Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H4754 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H4754 – Números de Strong

Número Strong: H4754
Lexema: מָרָא
Transliteración: mará
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 2
Idioma: Hebreo


Definición Strong:

מָרָא mará; raíz prim.; rebelarse; de aquí, (por la idea de maltratar) azotar, i. e. gesticular (con alas, como el avestruz al correr): — levantarse, rebelde.


Equivalencia BDB o OSHL: m.dh.aa
Equivalencia TWOT: 1238
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H5256, GK-H5257
Equivalencia Griega en la LXX: (πικρία) G4088, (ὑψόω) G5312


Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: מרא


Cognados:
mará (מָרָא) H4754


Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(תַּמְרִ֑יא): verb.hif.impf.p3.f.sg (1)
(מֹרְאָ֖ה): verb.qal.ptca.u.f.sg.a (1)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DH-5256 I. מָרָא (m ā∙rā(ʾ)): verbo; ≡ H4754; TWOT-1238 -LN-39.34-39.41 (qal participio fem.sing.) obstinado, rebelde, o sea, acción y efecto de sublevarse a la autoridad (Sof 3:1 +), nota: véase también DH- 5286 H4784; nota: otro posible significado según el contexto es “sucio” o “impuro”, véase también el dominio LN-88.256-88.261.

——————————

DH-5257 II. מָרָא (m ā∙rā(ʾ)): verbo; ≡ H4754; TWOT-1238 -LN-16 (hif impf.) aletear, o sea, mover las alas frecuentemente (ave) (Job 39:18 +), nota: esto también puede significar “ponerse de pie”, véase también el dominio LN-17.1-17.11; o puede referirse a la acción de sacudirse la suciedad de los pies, véase también el dominio LN-15.215-15.221.

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

מרא

mârâ’

BDB Definición:

1) (Hifil) pegar (al aire), batir (las alas).

   1a) significado dudoso.

2) (Qal) sucio.

Parte del Discurso: verbo

Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva

La misma palabra por número de TWOT: 1238.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

(II) מרא HIFIL:
En Job 39:18, la palabra תַּמְרִיא se relaciona según Aharoni con la palabra árabe que significa «trotar». La traducción del versículo sería ésta:
«Pero cuando se eleva trotando», en lugar de «cuando levanta [las alas]», que tiene la RVA.
— (III) מרא QAL:
Crecer, es decir, engordarse comiendo pasto:
a) En Isa 11:6, en lugar de וּמְרִיא יַחְדָּו se sugiere leer יִמְרְאוּ יַחְדָּו, «crecerán juntos» (Ver nota RVA).
2) En Isa 61:6, en lugar de וּבִכְבוֹדָם תִּתְיַמָּֽרוּ se sugiere leer וֹבִכְבוֹדָם תִּתְמָרָֽאוּ, «os engordaréis comiendo en sus riquezas» (la figura es del rebaño que se engorda a campo abierto; la RVA traduce:
«y con la gloria de ella os nutriréis»).

Fuente: Diccionario de Hebreo Bíblico de Chavez