Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H7392 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H7392 – Números de Strong

Número Strong: H7392
Lexema: רָכַב
Transliteración: racáb
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 78
Idioma: Hebreo


Definición Strong:

רָכַב racáb; raíz prim.; montar (en un animal o un vehículo); caus. colocar sobre (para montar o gen.), despachar: — cabalgar, caballo, carro, conducir, jinete, llevar, montar, poner, subir, traer.


Equivalencia BDB o OSHL: t.cq.aa
Equivalencia TWOT: 2163
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H8206
Equivalencia Griega en la LXX: (ἀναβαίνω) G305, (ἀναβιβάζω) G307, (ἅρμα) G716, (διέρχομαι) G1330, (ἐμβιβάζω) G1688, (ἐπιβαίνω) G1910, (ἐπιβιβάζω) G1913, (ἐπικαθίζω) G1940, (ἐπιτίθημι) G2007, (ἱππεύς) G2460, (κάθημαι) G2521, (καθίζω) G2523


Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: רכב
Derivados: מֶרְכָּב) merkāb H4817; (מֶרְכָּבָה) merkābâ H4818; (רֶ֫כֶב) rekeb H7393; (רַכָּב) rakkāb H7395; (רִכְבָּה) rikbâ H7396; (רְכוּב) rĕkûb H7398;


Cognados:
Recáb (רֵכָב) H7394; réqueb (רֶכֶב) H7393; Recá (רֵכָה) H7397; ricbá (רִכְבָּה) H7396; raccáb (רַכָּב) H7395; merkáb (מֶרְכָּב) H4817; racáb (רָכַב) H7392; recúb (רְכוּב) H7398; merkabá (מֶרְכָּבָה) H4818


Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(רֹכְבִ֥ים): subs.qal.ptca.u.m.pl.a (3)
(רֹ֣כְבֶ֔יהָ): subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg (1)
(רֹ֣כְבֵיהֶ֔ם): subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl (1)
(רֹכְבֵ֤י): subs.qal.ptca.u.m.pl.c (4)
(רֹֽכְבֹֽו׃): subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg (7)
(רֹכֵ֣ב): subs.qal.ptca.u.m.sg.c (3)
(אַרְכִּ֤יב): verb.hif.impf.p1.u.sg (1)
(תַּרְכִּיבֵ֑נִי): verb.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(יַרְכִּבֵ֨הוּ֙): verb.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (1)
(הַרְכֵּ֤ב): verb.hif.impv.p2.m.sg (1)
(הִרְכַּבְתִּ֖יךָ): verb.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg (1)
(הִרְכַּבְתֶּם֙): verb.hif.perf.p2.m.pl (1)
(הִרְכַּ֥בְתָּ): verb.hif.perf.p2.m.sg (1)
(הִרְכִּיבֻ֤הוּ): verb.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg (1)
(יַּרְכִּ֜יבוּ): verb.hif.wayq.p3.m.pl (6)
(יַּרְכִּיבֻהוּ֮): verb.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg (2)
(יַּרְכֵּ֖ב): verb.hif.wayq.p3.m.sg (2)
(יַּרְכִּבֵם֙): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
(יַּרְכִּיבֵ֨הוּ֙): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (1)
(נִרְכָּ֔ב): verb.qal.impf.p1.u.pl (2)
(אֶרְכַּ֤ב): verb.qal.impf.p1.u.sg (1)
(תִרְכַּב֙): verb.qal.impf.p2.m.sg (1)
(יִרְכָּ֑בוּ): verb.qal.impf.p3.m.pl (2)
(יִרְכַּ֥ב): verb.qal.impf.p3.m.sg (1)
(רְכַ֗ב): verb.qal.impv.p2.m.sg (1)
(רְכֹּ֔ב): verb.qal.infc.u.u.u.a (2)
(רָכַ֣בְתָּ): verb.qal.perf.p2.m.sg (1)
(רָכַ֤ב): verb.qal.perf.p3.m.sg (1)
(רָכְב֥וּ): verb.qal.perf.p3.u.pl (1)
(רֹכֶ֣בֶת): verb.qal.ptca.u.f.sg.a (1)
(רֹֽכְבִים֙): verb.qal.ptca.u.m.pl.a (4)
(רֹכְבֵ֤י): verb.qal.ptca.u.m.pl.c (4)
(רֹכֵ֥ב): verb.qal.ptca.u.m.sg.a (9)
(תִּרְכַּ֨בְנָה֙): verb.qal.wayq.p3.f.pl (1)
(תִּרְכַּב֙): verb.qal.wayq.p3.f.sg (1)
(יִּרְכְּב֛וּ): verb.qal.wayq.p3.m.pl (1)
(יִּרְכַּ֣ב): verb.qal.wayq.p3.m.sg (5)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DH-8206 רָכַב (r ā∙ḵǎḇ): verbo; ≡ H7392; TWOT-2163 —

1. LN-15.97-15.100 (qal) viaje, montar, o sea, ir o venir en un movimiento lineal por subirse en un animal o un vehículo, con un significado asociativo de tener una libertad de movimiento de amplio alcance (Gén 24:61; BHS Sal 45.5 [BE Sal 45:4]), nota: para un enfoque en estar en una posición sentada, véase también el dominio LN-17.12-17.18;

2. (hif) tener un transporte, establecer un objeto como vehículo para el transporte (Gén 41:43; Éxo 4:20; Deu 32:13; 2Sa 6:3; 1Re 1:33, 1Re 1:38, 1Re 1:44; 2Re 9:28; 2Re 10:16; 2Re 23:30; 1Cr 13:7; 2Cr 35:24; Est 6:9, Est 6:11; Sal 66:12; Isa 58:14 +);

3. LN-18.1-18.11 (hif) agarrar, o sea, tener un objeto en la mano para ser usado para una tarea (2Re 13:16 (2×) +);

4. LN-15.160-15.164 (hif) impulsar, o sea, causar el movimiento lineal de un objeto sin conducir o forzar el movimiento, y sin estar en un vehículo (Job 30:22; Ose 10:11 +).

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

רכב

râkab

BDB Definición:

1) montar y andar, pasear.

1a) (Qal).

1a1) montar, montar y sentarse o andar.

1a2) montar, estar montando.

1a3) jinete (subst).

1b) (Hifil).

1b1) causar montar, causar (montar y) pasear.

1b2) causar tirar (arado, etc).

1b3) causar montar sobre (fig).

Parte del Discurso: verbo

Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva

La misma palabra por número de TWOT: 2163.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

רכב QAL:
1) Montar sobre un animal (1Sa 25:20). — En 2Re 4:24 la expresión al taatsór li li-rkóv se debe traducir:
«No te detengas para que yo monte» (la RVA traduce:
«No te detengas por mí en el viaje»).
2) Subir al carro, conducir un carro tirado por caballos (1Re 18:45). — En 2Re 9:16 la RVA traduce «cabalgó», pero debe ser «subió al carro». — Perf. רָכַב; Impf. יִרְכַּב; Impv. רְכַב; Inf. לִרְכֹּב; Part. רֹכֵב, רֹכֶבֶת; Suf. רֹכְבוֹ; Pl. רֹכְבִים; Const. רֹכְבֵי; Suf. רֹכְבֵיהֶם.
HIFIL:
1) Hacer montar a alguien (1Re 1:33).
2) Hacer subir a alguien a un carro (Gén 41:43).
3) Llevar, transportar a alguien en un carro (2Re 9:28).
4) Hacer llevar el yugo a un animal (Ose 10:11).
5) Poner las manos sobre el arco, alistar el arco para tirar (2Re 13:16). — hirkávta enósh le-rashéinu = hiciste que los hombres cabalgaran encima de nuestras cabezas (Sal 66:12; Ver nota Stutt. para la palabra לְרֹאשֵׁנוּ). — Perf. הִרְכַּבְתָּ; Impf. אַרְכִּיב; Suf. יַרְכִּבֵהוּ; Vaif. וַיַּרְכֵּב; Impv. הַרְכֵּב.

Fuente: Diccionario de Hebreo Bíblico de Chavez