Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H7888 – Números de Strong
Número Strong: H7888
Lexema: שִׁילוֹנִי
Transliteración: shiloní
Categoría gramatical: (OS) Adjetivo;
(TH) Nombre Propio, Gentilicio de Lugar
Apariciones en BHS: 6
Idioma: Nombre
Definición Strong:
→ שִׁילוֹנִי shiloní; o שִׁילֹנִי shiloní; o שִׁלֹ7 נִי shiloní; de H7887; silonita o hab. de Silo: — silonita.
— שֵׁילָל sheilál. Véase H7758.
Equivalencia BDB o OSHL: v.dk.ad
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H8872
Etimología:
—
Cognados:
shiloní (שִׁילוֹנִי) H7888; shalá (שָׁלָה) H7953; Shiló (שִׁילֹה) H7887; shilyá (שִׁלְיָה) H7988; Shiloní (שִׁלֹנִי) H8023
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(שִּֽׁלֹונִ֔י): subs.m.sg.a (6)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-8872 שִׁילֹנִי (šî ∙ lō∙ nî): sustantivo propio; ≡ H7888; -LN-93 pers. (gentilicio) Silonita :
1. relativo a Silo en la región montañosa de Efraín (1Re 11:29; 1Re 12:15; 1Re 15:29; 2Cr 9:29; 2Cr 10:15 +)
2. relativo a (un desconocido) clan de Silo (1Cr 9:5; Neh 11:5 +), nota: ot véase 1., nota: para BJL texto en Neh 11:5, véase DH-8989 H8024; nota: algunos apuntan al texto en 1Cr 9:5; Neh 11:5 para leer “silonita”, véase DH-8989 H8024.
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
שׁלני / שׁילני / שׁילוני
shı̂ylônı̂y / shilônı̂y
BDB Definición:
1) un habitante de Silo.
Parte del Discurso: adjetivo propio
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: desde H7887
.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
שׁיֹלָל En Miq 1:8 el Qere tiene שׁוֹלָל, «descalzo» (el Ketiv tiene שֵׁילָל).
— שׂים QAL:
1) Poner (Gén 2:8; 1Sa 7:12).
2) Tomar posiciones contra (1Re 20:12).
3) Oponerse a alguien, obstruirle el paso o camino (1Sa 15:2).
4) Imponer plazo a alguien:
En Job 34:23, en lugar de las palabras יָשִׂים עוֹד se sugiere leer יָשִׂים מוֹעֵד, «impone plazo».
5) Imponer, poner al frente (Éxo 1:11; Comp. 2Sa 23:23).
6) Constituir un señor o un rey (Gén 45:9; 1Sa 8:5).
7) Establecer una distancia entre:
sam dérej béin (Gén 30:36).
8) Hallar error en:
be-mal’ajáv yasím toholáh = en sus ángeles halla error (Job 4:18).
9) Conferir poder — Lit., «poner en la mano» (Éxo 4:21).
10) Tomar algo en la mano:
va-tásem et maqévet be-yadáh = tomó el mazo en su mano (Jue 4:21; Comp. 1Re 20:6).
11) Depositar una fianza:
símah na ervoní imáj = deposita contigo una fianza para mí (Job 17:3).
12) Poner la vida, es decir, ofrecerse en sacrificio por (Isa 53:10).
13) Inculpar, acusar de:
ve-sam lah alilót devarím = la acusa de conducta denigrante (Deu 22:14; Comp. 1Sa 22:15).
14) Traer, acarrear culpa de sangre (Deu 22:8).
15) Confiar una causa a (Job 5:8).
16) Exponer, poner delante (Éxo 21:1).
17) Decirlo claramente — Lit., «ponerlo en los oídos de» (Éxo 17:14).
18) Considerar algo, hacer demasiado caso de, tomar a pecho — Lit., «ponerlo en el corazón» (Isa 47:7; 1 Sam. 21:13/1Sa 21:12; 2Sa 13:33).
19) Prestar atención a, reflexionar en — Lit., poner el corazón (Isa 41:22). — En Isa 41:20 este uso aparece en forma elíptica (sin la palabra «corazón»:
yasímu [lev] = reflexionen.
20) Echar mano, arrestar — Lit., «poner mano» (2Re 11:16).
21) Dar, hacer para:
sam peh la-adám = ha dado boca al hombre (Éxo 4:11).
22) Hacer de, convertir en — Lit., «poner como» (Comp. Gén 13:16; Gén 21:13; Jos 8:28).
23) Poner, asignar (Éxo 21:13).
24) Preservar (Gén 45:7).
25) Dar gloria:
sim kavód (Jos 7:19).
26) Mandar sobre (Exo. 8:8/Éxo 8:12). 27) En Sal 109:5, en lugar de וַיָּשִׂימוּ léase וַיּשִׁיבוּ, «han devuelto» (Ver nota RVA). — Perf. שָׂם; Suf. שָׂמָהוּ; Impf. יָשִׂים, ישֵׂם, (= יָשִׂים), תָּשֵׂם (= תָּשִׂים); Vaif. וַיָּשֶׂם; Suf. וַיְשִׂימֵהוּ; Impv. שִׂים; Inf.const. שׂוּם, שִׂים; Abs. שׂוֹם; Suf. שׂוּמִי; Part. שָׂם. — En Núm 24:21 se considera que שִׂים es Part.pas.
HIFIL:
Poner como, convertir en. — En Eze 14:8 la palabra וַהֲשִֽׂמֹתִיהוּ que es aparentemente Hifil aparece en otros mss. escrita así:
וְשַׂמְתִּיהוּ, «lo convertiré» (que es una forma de Qal).
2) En Job 4:20 la palabra מֵשִׂים, que la RVA traduce «considere», se sugiere leer שם. De esta manera, mi-blí shem se traduciría:
«a causa de no tener nombre» (en lugar de «sin que nadie los considere» como traduce la RVA).
HOFAL:
1) En Gén 24:33, en lugar de וַיֻּישַׂם se sugiere leer según la LXX y la Peshita:
וַיָּשֶׂם, «y puso» 2) En Gén 50:26, en lugar וַיִּישֶׂם se sugiere leer וַיּוּשַׂם, «fue puesto» (la RVA tiene:
«y lo pusieron»).
— (AR) שׂים PEAL:
1) Poner (Dan. 6:18/Dan 6:17).
2) Poner, designar (Esd 5:14). — a) sim teém = dar una orden (Dan 3:10). b) sim teém al = designar sobre (Dan 3:12). c) sim bal le = proponerse a hacer algo (Dan. 6:15/Dan 6:14). — Perf. שָׂם; 1 Sing. שָׂמֶת; Suf. שָׂמֵהּ; Impv.pl. שִׂימוּ; Perf.pas. שִׂים; 3 Fem. שֻׂמַת.
HITPEEL:
1) Ser puesto (Esd 5:8).
2) Ser convertido en (Dan 2:5).
3) Ser dada una orden (Esd 4:21). — Impf. יִתְּשָׂם; Pl. יִתְּשָׂמוּן; Part. מִתְּשָׂם.