Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H8159 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H8159 – Números de Strong

Número Strong: H8159
Lexema: שָׁעָה
Transliteración: shaá
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 15
Idioma: Hebreo


Definición Strong:

שָׁעָה shaá; raíz prim.; clavar la mirada en o para (prop. para ayudar); por impl. inspeccionar, considerar, compadecer, quedarse pasmado (como mirando alrededor en asombro) o perplejo: — agrado, apartar, atender, clamar, contar, dejar, desmayar, mirar, ofuscar, regocijar.


Equivalencia BDB o OSHL: v.et.aa
Equivalencia TWOT: 2429
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H9120
Equivalencia Griega en la LXX: (ἀνίημι) G447, (ἀφίημι) G863, (ἀφίστημι) G868, (βοάω) G994, (ἐρημόω) G2049, (θαυμάζω) G2296, (καταμανθάνω) G2648, (μελετάω) G3191, (μεριμνάω) G3309, (προσέχω) G4337


Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: שׁעה


Cognados:
shaá (שָׁעָה) H8159


Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(הָשַׁ֣ע): verb.hif.impv.p2.m.sg (1)
(נִשְׁתָּ֖עָה): verb.hit.impf.p1.u.pl (1)
(תִּשְׁתָּ֖ע): verb.hit.impf.p2.m.sg (1)
(אֶשְׁעָ֖ה): verb.qal.impf.p1.u.sg (1)
(תִשְׁעֶ֣ה): verb.qal.impf.p2.m.sg (1)
(תִשְׁעֶ֖ינָה): verb.qal.impf.p3.f.pl (1)
(יִשְׁע֖וּ): verb.qal.impf.p3.m.pl (2)
(יִשְׁעֶ֔ה): verb.qal.impf.p3.m.sg (2)
(שְׁע֥וּ): verb.qal.impv.p2.m.pl (1)
(שְׁעֵ֣ה): verb.qal.impv.p2.m.sg (1)
(שָׁעָ֑ה): verb.qal.perf.p3.m.sg (1)
(שָׁעוּ֙): verb.qal.perf.p3.u.pl (1)
(יִּ֣שַׁע): verb.qal.wayq.p3.m.sg (1)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DH-9120 שָׁעָה (šā∙ʿā (h)): verbo; ≡ H8159; TWOT-2429 —

1. LN-57.125-57.141 (qal) aceptar, mirar con favor, tener en cuenta, o sea, recibir un regalo u otro objeto como adecuado (Gén 4:4, Gén 4:5 +);

2. LN-31.50-31.57 (qal) prestar atención, tener en cuenta, o sea, creer y aceptar cierta información como verdadera, implica ambas, confianza y respuesta adecuada al objeto de verdad (Éxo 5:9; Sal 119:117; Isa 17:7, Isa 17:8; Isa 31:1 +), véase también dominio LN-31.82-31.101;

3. LN-35.54-35.56 (qal) rechazar, renunciar, formalmente, mirar hacia otro lado, o sea, desertar o abandonar un objeto, de forma que no existe atención o interés por el objeto (Job 7:19; Job 14:6; Isa 22:4 +); (hif) (BHS Sal 39.14 [BE Sal 39:13] +), nota: para el texto en LBLA, RVA, BJL en Isa 32:3, véase DH-9129 H8173; 2Sa 22:42, véase DH-8775; nota: (hitp) (Isa 41:10, Isa 41:23 +), véase DH-9283.

——————————

DH-9283 שָׁתַע (šā∙ṯǎʿ): verbo -LN-25.251-25.269 (qal) atemorizarse, o sea, encontrarse en un estado de gran alarma, con un posible énfasis en el desánimo con respecto al futuro (Isa 41:10, Isa 41:23 +), nota: la NVI traduce “angustiado”; nota: analizado también como hitp de DH-9120.

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

שׁעה

shâ‛âh

BDB Definición:

1) mirar a o hacia, cosiderar, contemplar o mirar fijamente.

   1a) (Qal) contemplar, cosisderar, mirar, mirar alrededor.

   1b) (Hifil) mirar hacia otro lado, hacer dirigir la mirada hacia otro lado.

   1c) (Hitpael) mirar en consternación, mirar fijamente (en ansiedad).

Parte del Discurso: verbo

Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva

La misma palabra por número de TWOT: 2429.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

שׁעה QAL:
1) Mirar algo o alguien (Isa 17:7).
2) Mirar, prestar atención, ocuparse de (Éxo 5:9; Isa 22:4). — Perf. שָׁעָה; Impf. יִשְׁעֶה; Vaif. וַיִּשַׁע; Impv. שְׁעֵה, שְׁעוּ.
[HIFIL]:
En Sal. 39:14/Sal 39:13, en lugar de השע se sugiere leer שְׁעֵה (Impv. de Qal), así:
sheéh mi-méni = aparta de mí tu mirada.
[HITPAEL]:
En Isa 41:10, Isa 41:23, las formas תִּשְׁתָּֽע y נִשְׁתָּעָה podrían provenir de la raíz שׁתע (Ver allí).

Fuente: Diccionario de Hebreo Bíblico de Chavez