Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H8259 – Números de Strong
Número Strong: H8259
Lexema: שָׁקַף
Transliteración: shacáf
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 22
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ שָׁקַף shacáf; raíz prim.; prop. inclinarse hacia afuera (de una ventana), i. e. (por impl.) atisbar o contemplar (pas. ser espectáculo): — asomar, -se, inclinar, -se, mirar, ver.
Equivalencia BDB o OSHL: v.fs.aa
Equivalencia TWOT: 2457
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H9207
Equivalencia Griega en la LXX: (βλέπω) G991, (ἐπιβλέπω) G1914, (παρακύπτω) G3879, (παρατείνω) G3905
Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: שׁקף
Cognados:
shacáf (שָׁקַף) H8259
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(יַשְׁקִ֣יף): verb.hif.impf.p3.m.sg (1)
(הַשְׁקִיפָה֩): verb.hif.impv.p2.m.sg (1)
(הִ֭שְׁקִיף): verb.hif.perf.p3.m.sg (3)
(תַּשְׁקֵ֖ף): verb.hif.wayq.p3.f.sg (1)
(יַּשְׁקִ֣יפוּ): verb.hif.wayq.p3.m.pl (2)
(יַּשְׁקֵ֣ף): verb.hif.wayq.p3.m.sg (4)
(נִשְׁקָֽפְתִּי׃): verb.nif.perf.p1.u.sg (1)
(נִשְׁקְפָ֣ה׀): verb.nif.perf.p3.f.sg (4)
(נִשְׁקָֽף׃): verb.nif.perf.p3.m.sg (1)
(נִּשְׁקָפָ֖ה): verb.nif.ptca.u.f.sg.a (2)
(נִּשְׁקָ֛ף): verb.nif.ptca.u.m.sg.a (2)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-9207 שָׁקַף (šā∙ qǎ p̄): verbo; ≡ H8259; TWOT-2457 —
1. LN-81.3-81.11 (nif) estar alto en cuanto a la elevación, formalmente, mirar por encima del hombro, pasar por alto, o sea, estar a una altura mayor en relación a otras puntos más bajos, como expresión figurada de unos ojos mirando a un objeto desde arriba (Núm 21:20; Núm 23:28; 1Sa 13:18; BHS Sal 85.12 [BE Sal 85:11] +);
2. LN-24.1-24.51 (nif) bajar la vista, mirar hacia abajo, mirar, o sea, usar la percepción de la vista para observar un objeto, normalmente desde una posición elevada, implica interés en el objeto que se observa (Jue 5:28; 2Sa 6:16; 1Cr 15:29; Pro 7:6 +); (hif) bajar los ojos (Gén 18:16; Gén 19:28; Gén 26:8; Éxo 14:24; Deu 26:15; 2Sa 24:20; 2Re 9:30, 2Re 9:32; Sal 14:2; BHS Sal 53.3 [BE Sal 53:2]; BHS Sal 102.20 [BE Sal 102:19]; Lam 3:50 +);
3. LN-81.3-81.11 (nif) aumentar, formalmente, bajar los ojos, o sea, llegar a ser más elevado y prominente en apariencia, como expresión figurada de uno que mira hacia abajo un objeto que es inferior (Cnt 6:10 +);
4. LN-77 (nif) vislumbrar, ser inmanente, o sea, tener lista y preparada una acción para que ocurra, como expresión figurada de uno que mira hacia abajo un terreno a inferior nivel (¿cómo un explorador?) (Jer 6:1 +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
שׁקף
shâqaph
BDB Definición:
1) pasar por alto, mirar abajo o mirar fuera, sobresalir, mirar fuera y abajo.
1a) (Nifal) inclinarse sobre (y mirar), mirar hacia abajo.
1b) (Hifil) mirar hacia abajo, mirar hacia abajo a.
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 2457.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
שׁקף NIFAL:
Mirar hacia, mirar a través de (1Sa 13:18; 2Sa 6:16). — Perf. נִשְׁקָֽף; Part. נִשְׁקָף.
HIFIL:
Mirar hacia (Gén 18:16). — Perf. הִשְׁקִיף; Impf. יַשְׁקִיף; Vaif. וַיַּשְׁקֵף; Impv. הַשְׁקִיפָה.