Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H8588 – Números de Strong
Número Strong: H8588
Lexema: תַּעֲנוּג
Transliteración: taanúg
Categoría gramatical: Sustantivo, Masculino
Apariciones en BHS: 5
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ תַּעֲנוּג taanúg; o תַּעֲנֻג taanúg; y (La tercera forma siendo femenina) תַּעֲנֻגָה taanugá; de H6026; lujo: — deleite, delicia.
Equivalencia BDB o OSHL: p.dr.ad
Equivalencia TWOT: 1648c
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H9503
Equivalencia Griega en la LXX: (τρυφή) G5172
Etimología:
Tipo de Lexema: Derivado
Deriva de: (עָנֹג) ʿānōg H6026
Cognados:
anág (עָנַג) H6026; anóg (עָנֹג) H6028; óneg (עֹנֶג) H6027; taanúg (תַּעֲנוּג) H8588
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(תַּֽעֲנוּגִֽים׃): subs.m.pl.a (1)
(תַּעֲנוּגָ֑יִךְ): subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg (1)
(תַּֽעֲנֻגֶ֑יהָ): subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg (1)
(תַעֲנוּגֹ֛ת): subs.m.pl.c (1)
(תַּעֲנ֑וּג): subs.m.sg.a (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-9503 תַּעֲנוּג (tǎ ∙ʿǎ nûḡ): sustantivo masculino; ≡ H8588; TWOT-1648c —
1. LN-25.102-25.115 lugarr, deleite, o sea, una actitud que muestra disfrute y afición hacia algo (Ecl 2:8; BHS Cnt 7.7 [BE Cnt 7:6]; Miq 1:16 +);
2. LN-88.252-88.255 vivir lujosamente, o sea, un estado de relativa comodidad y disfrute personal (Pro 19:10; Miq 2:9 +), nota: el contexto puede indicar que sea un estado de lujo elevado o modesto pero sea cual sea es un estado de suficiente lujo.
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
תּענגה / תּענג / תּענוּג
ta‛ănûg / ta‛ănûgâh
BDB Definición:
1) delicadeza, lujo, delicia exquisita, simpatía, alegría, comodidad.
1a) lujo.
1b) delicada.
1c) deleite.
Parte del Discurso: sustantivo masculino
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: desde H6026
La misma palabra por número de TWOT: 1648c.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
תַּעֲנוּג
1) Comodidad (Pro 19:10). — bet taanuguéha = las casas de sus delicias, es decir, sus cómodas casas (Miq 2:9).
2) En plural se traduce «placeres» (Ecl 2:8). — En Cnt 7:7, en lugar de אַהֲבָה בַּתַּעֲנוּגִים la Vulgata y la Peshita leen אֲהֻבְה בַּתַּעֲנוּגִים, «la más amada de los placeres». — Pl. תַּעֲנוּגִים, תַּעֲנוּגוֹת; Suf. תַּעֲנוּגֵיךָ.