Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H8610 – Números de Strong
Número Strong: H8610
Lexema: תָּפַשׂ
Transliteración: tafás
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 65
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ תָּפַשׂ tafás; raíz prim.; manipular, i. e. atrapar; principalmente capturar, sujetar; espec. superponer; fig. usar sin garantía: — apresar, asir, atrapar, caer, capturar, cubrir, echar, echar mano, entregar, llevar, manejar, meter, prender, preso, sostener, tener, tocar, tomar.
Equivalencia BDB o OSHL: w.bn.aa
Equivalencia TWOT: 2538
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H9530
Equivalencia Griega en la LXX: (ἅλωσις) G259, (ἀναβαίνω) G305, (ἀντέχομαι) G472, (βιάζω) G971, (διαστρέφω) G1294, (ἐπιλαμβάνομαι) G1949, (ἐπισπάομαι) G1986, (ἐρείδω) G2043, (θηρεύω) G2340, (καθοπλίζω) G2528, (καταλαμβάνω) G2638, (κατέχω) G2722, (κρατέω) G2902, (λαμβάνω) G2983, (ὀμνύω) G3660, (παραδίδωμι) G3860, (συλλαμβάνω) G4815
Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: תפשׂ
Cognados:
Tofté (תָּפְתֶּה) H8613; tafás (תָּפַשׂ) H8610; Tófet (תֹּפֶת) H8612
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(תֹּפְשֵׂ֥י): adjv.qal.ptca.u.m.pl.c (1)
(תָּפֹ֣שׂ): advb.qal.infa.u.u.u.a (1)
(תֹּפְשֵׂ֣י): subs.qal.ptca.u.m.pl.c (5)
(תֹפֵ֤שׂ): subs.qal.ptca.u.m.sg.c (4)
(תִּתָּפֵֽשׂוּ׃פ): verb.nif.impf.p2.m.pl (1)
(תִּתָּפֵ֔שׂ): verb.nif.impf.p2.m.sg (2)
(יִתָּפְשׂ֓וּ׀): verb.nif.impf.p3.m.pl (1)
(הִתָּפֵֽשׂ׃פ): verb.nif.infc.u.u.u.a (1)
(נִתְפַּ֔שְׂתְּ): verb.nif.perf.p2.f.sg (1)
(נִתְפְּשָׂ֣ה): verb.nif.perf.p3.f.sg (3)
(נִתְפָּֽשׂ׃): verb.nif.perf.p3.m.sg (4)
(נִתְפָּ֔שׂוּ): verb.nif.perf.p3.u.pl (1)
(תִּתָּפֵ֖שׂ): verb.nif.wayq.p3.f.sg (1)
(תְּתַפֵּ֑שׂ): verb.piel.impf.p2.m.sg (1)
(נִתְפְּשֵׂ֣ם): verb.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl (1)
(יִתְפֹּ֨שׂ): verb.qal.impf.p3.m.sg (1)
(תִּפְשׂ֣וּ׀): verb.qal.impv.p2.m.pl (1)
(תִּפְשׂ֣וּם): verb.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.pl (3)
(תִפְשׂ֗וּהוּ): verb.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg (2)
(תְפֹּ֥שׂ): verb.qal.infc.u.u.u.a (3)
(תָפְשְׂכֶ֣ם): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl (1)
(תָפְשָׂ֗הּ): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg (1)
(תָפְשָׂ֨ם): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl (2)
(תָפַ֗שְׂתִּי): verb.qal.perf.p1.u.sg (1)
(תְּפַשְׂתֶּֽם׃): verb.qal.perf.p2.m.pl (1)
(תָּפַ֛שׂ): verb.qal.perf.p3.m.sg (3)
(תְפָשָׂ֖הּ): verb.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (1)
(תָּ֣פְשׂוּ): verb.qal.perf.p3.u.pl (2)
(תָּפוּשׂ֙): verb.qal.ptcp.u.m.sg.a (1)
(אֶתְפֹּשׂ֙): verb.qal.wayq.p1.u.sg (1)
(תִּתְפְּשֵׂ֧הוּ): verb.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg (1)
(יִּתְפְּשׂוּ֙): verb.qal.wayq.p3.m.pl (3)
(יִּתְפְּשׂ֖וּם): verb.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl (2)
(יִּתְפֹּ֤שׂ): verb.qal.wayq.p3.m.sg (4)
(יִּתְפְּשֶׂ֔הָ): verb.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (1)
(יִּתְפְּשֵֽׂם׃): verb.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (2)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-9530 תָּפַשׂ (t ā∙p̄ǎś): verbo; ≡ H8610; TWOT-2538 —
1. LN-37.108-37.110 (qal) apoderarse de, agarrar, capturar, arrestar, o sea, traer a un objeto o persona bajo custodia, a menudo se entiende como una victoria militar (Deu 20:19); (nif) agarrado, cazado, ser capturado (Jer 34:3; Jer 38:23; Jer 48:41; Jer 50:24, Jer 50:46; Jer 51:32, Jer 51:41; BHS Eze 21.28 [BE Eze 21:23], BHS Eze 21.29 [BE Eze 21:24] +);
2. LN-79.114-79.117 (qal pas.) cubierto, o sea, relacionado con la acción de colocar un objeto encima de otro, se entiende como una característica de un objeto (Hab 2:19 +);
3. LN-28.28-28.56 (nif) cazado en el acto, o sea, referente a algo que se conoce claramente por la experiencia de primera mano de los testigos (Núm 5:13 +);
4. LN-37.1-37.32 (qal) control, o sea, estar bajo la influencia de otro con el fin de hacer sólo lo que la persona que controla quiere, su significado figurado se deriva de la acción de estar atrapado en una trampa o agarrado por una mano(Eze 14:5); (nif) controlado (Sal 10:2 +);
5. LN-18.1-18.11 (qal) agarrar, sujetar, o sea, asir y sostener un objeto (Gén 39:12); (nif) estar atrapado (Eze 12:13; Eze 17:20; Eze 19:4, Eze 19:8 +), nota: en algunos contextos se refiere a ser atrapado como prisionero, véase también el dominio LN-37.108-37.110; (piel) asir, agarrar con la mano (Pro 30:28 +);
6. LN-6.83-6.95 (qal) tocar un instrumento, formalmente, sujetar, o sea, ejecutar una melodía con un instrumento musical, como resultado de sujetarlo con la mano(Gén 4:21);
7. LN-41.1-41.24 (qal) tratar con, formalmente, comprender, o sea, comportarse o manejarse de acuerdo a ciertos medios específicos, su significado figurado se deriva de la acción de agarrar un objeto con cierta familiaridad y comprensión (Jer 2:8);
8. LN-43 (qal) cosechar, o sea, segar y recoger la cosecha, se deriva de la acción de sujetar y controlar un objeto con la mano (Jer 50:16);
9. LN-87.58-87.75 (qal) afrentar, profanar, o sea, causar que una persona sea de baja categoría, y por lo tanto convertirse en un objeto despreciable y de odio, su significado figurado deriva de la idea de un estado humillante como resultado de haber sido capturado en una batalla o algún otro evento de tal índole (Pro 30:9);
10. LN-55.14-55.22 unidad: (qal) תָּפַשׂ הַ־ מִלְחָמָה (t ā∙p̄ǎś hǎ- mil∙ḥā∙mā(h)) soldado, formalmente, uno listo para la batalla, o sea, aquel que es un luchador militar (Núm 31:27);
11. LN-55.14-55.22 unidad: תָּפַשׂ הַ־ קֶשֶׁת (t ā∙p̄ǎś hǎ- qě∙šěṯ) arquero, asaeteador, formalmente, el que maneja el arco, o sea, un soldado que dispara flechas con un arco (Amó 2:15 +);
12. LN-88.271-88.282 unidad: (qal) תָּפַשׂ וְ־ שָׁכַב (t ā∙p̄ǎś w- šā∙ḵǎḇ) violar, formalmente, agarrar y acostarse con, o sea, atacar y forzar a un compañero a tener intercambio sexual (Deu 22:28 +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
תּפשׂ
tâphaś
BDB Definición:
1) agarrar, manipular, echar mano, tomar el control de, asir, ejercer.
1a) (Qal).
1a1) tomar posesión de, asir, arrestar, agarrar.
1a2) agarrar (a fin de) ejercer, manipular, usar hábilmente.
1b) (Nifal) ser asido, ser arrestado, ser atrapado, ser tomado, capturado.
1c) (Piel) retener, agarrar (con las manos).
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 2538.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
תפשׂ QAL:
1) Tomar con las manos (1Re 11:30; Isa 3:6).
2) Prender, tomar preso a alguien (1Re 13:4; 1Re 20:18).
3) Agarrar a alguien de la ropa (Gén 39:12).
4) Tocar un instrumento musical (Gén 38:4).
5) Ocuparse de algo de manera constante:
tofséi ha-toráh = los que se ocupan de la ley (Jer 2:8).
6) Llevar o manejar la espada (Eze 38:4).
7) Tomar o apoderarse de una ciudad (2Re 14:7).
8) Profanar el nombre de Dios (Pro 30:9).
9) El Part.pas. se traduce:
«estar cubierto» (Hab 2:19). — Perf. תָּפַשׂ; Suf. תְּפָשָׂתּ; Impf.vaif. וַיִּתְפֹּשׂ; Suf. וַיִּתְפְּשֵׂהוּ; Impv. תִּפְשׂוּ; Suf. תִּפְשׂוּם; Inf. לִתְפֹּשׂ; Abs. תָּפֹשׂ; Suf. תָּפְשָׂם; Part. תֹּפֵשׂ; Const.pl. תֹּפְשִׂי; Pas. תָּפוּשׂ.
NIFAL:
1) Ser sorprendido en el acto del adulterio (Núm 5:13).
2) Ser apresado (Jer 34:3).
3) Ser atrapado en una trampa (Jer 50:24; la RVA traduce «fuiste tomada»).
4) Ser capturada o tomada una ciudad o fortaleza (Jer 48:41). — Perf. נִתְפַּשׂ; Impf. תִּתָּפֵשׂ; Inf. הִתָּפֵשׂ.
PIEL:
Atrapar una lagartija (Pro 30:28). — Impf. תְּתַפֵּשׂ.