Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H8627 – Números de Strong
Número Strong: H8627
Lexema: תְּקַן
Transliteración: tecán
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 1 Hápax Legómenon
Idioma: Arameo
Definición Strong:
→ תְּקַן tecán (cald.); corresp. a H8626; enderezar hacia arriba, i. e. confirmar: — restablecer, tocar.
Equivalencia BDB o OSHL: xw.ah.aa
Equivalencia TWOT: 3064
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H10771
Equivalencia Griega en la LXX: (κραταιόω) G2901, (κρατέω) G2902
Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: תקן
Cognados:
tecán (תְּקַן) H8627; terá (תְּרַע) H8651; Tattenái (תַּתְּנַי) H8674; tará (תָּרָע) H8652
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(הָתְקְנַ֔ת): verb.hof.perf.p3.f.sg (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DA-10771 תְּקַן (te qǎn): verbo; DH-9419 H8505, DH-9545 H8626 ≡ H8627; TWOT-3064 -LN-13.48-13.68 (hofal perfecto 1ª pers.común.sing.) ser restablecido (RVR, LBLA, NBLH, BTX), ser devuelto (NVI), restituido (NTV), o sea, ser restablecido a un estado anterior de tener el poder gubernamental (BHS Dan 4.33 [BE Dan 4:36] +), nota: el patrón de vocales aquí es estrictamente hofal perfecto 3fs., de acuerdo con מַלְכוּ (mǎl ∙ḵ û), formalmente, “a mi reinado, este (o sea, el reino) fue restaurado”, pero mucho recursos cambian las vocales del v., o simplemente argumentan que esta es una acentuación anómala de 1ª pers.común.sing., “yo fui restaurado a mi reinado”, véase bhs y comentarios
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
תּקן
(Arameo)
teqan
BDB Definición:
1) estar en orden.
1a) (Hofal) ser establecido, ser restablecido, confirmar.
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: correspondiente a H8626
La misma palabra por número de TWOT: 3064.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
(AR) תקן HOFAL:
Ser restituido al reino (Dan. 4:33/Dan 4:36; aquí, en lugar de 3 Fem. הָתְקְנַת se sugiere leer 1 Pers. Sing. הָתְקְנֵת, «fui restituido»; de lo contrario, en lugar de וְעַל־מַלְכוּתִי הָתְקְנַת se tendría que leer וְעֲלַי מַלְכוּתִי הָתְקְנַת, «y a mí me fue restituido mi reino».