Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G71 – Números de Strong
Número Strong: G71
Lexema: ἄγω
Transliteración: ágō
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en Textos Críticos: 69 {NA27}; 76 {Byz}; 68 {SBL}; 69 {Tisch}; 69 {WH}; 70 {Treg}; 69 {N1904}; 69 {OGNT}
Apariciones en la LXX: 273
Vocabulario esencial: 80%; 90%; 95% del texto del NT
Palabras Griegas: ἄγω
Definición Strong:
ἄγω
ágo; verbo prim., prop. guiar, conducir; por impl.de traer, arrear, (refl.) ir, (espec.) pasar (el tiempo), o (fig.) inducir: — arrastrar, conceder audiencia, conducir, guiar, ir, llevar, meter, sacar, traer.
Entrada Louw-Nida: 15.34, 15.165, 15.210, 36.1, 42.1, 67.64, 67.79, 91.13
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK72
Equivalencia Hebrea de la LXX: אָסַף H622, בֹּוא H935, גָּלָה H1540, הָלַךְ H1980, חָבַר H2266, חָרַשׁ H2790, יָאַל H2974, יָבַל H2986, יָגָה H3013, יָצָא H3318, יָרַד H3381, לָקַח H3947, מִנְהָג H4491, מָשַׁךְ H4900, נָהַג H5090, נָהַל H5095, נָחָה H5148, נָתַן H5414, עָטָה H5844, עָלָה H5927, עָמַד H5975, עָשָׂה H6213, עָשַׁק H6231, פָּשַׂק H6589, קָרָא H7121, תָּאַר H8388
Raíces: N/A
Cognados:
—
Derivados: agélē G34; agōgḗ G72; anágō G321; áxios G514; apágō G520; diágō G1236; doulagōgéō G1396; eiságō G1521; exágō G1806; epágō G1863; hēgéomai G2233; katágō G2609; metágō G3329; parágō G3855; periágō G4013; proágō G4254; proságō G4317; stratēgós G4755; sulagōgéō G4812; sunágō G4863; hupágō G5217; chalinagōgéō G5468; cheiragōgós G5497.
Sinónimos: phérō G5342; hodēgéō G3594; komízō G2865; aírō G142; anaphérō G399; eisphérō G1533.
Antónimos: kataleípō G2641; egkataleípō G1459; paraitéomai G3868; aphíēmi G863.
Estados Morfológicos del Lemma Presentes en OGNT:
(ἀγάγετέ) agagete: V-2AAM-2P (1)
(ἀγάγετε) agagete: V-2AAM-2P (2)
(ἀγάγῃ) agagē: V-2AAS-3S (2)
(ἀγαγεῖν) agagein: V-2AAN (2)
(ἀγαγόντα) agagonta: V-2AAP-ASM (1)
(ἀγαγόντες) agagontes: V-2AAP-NPM (1)
(ἀγόμενα) agomena: V-PPP-APN (1)
(ἀχθήσεσθε) achthēsesthe: V-FPI-2P (1)
(ἀχθῆναι) achthēnai: V-APN (4)
(ἄγε) age: V-PAM-2S (1)
(ἄγει) agei: V-PAI-3S (2)
(ἄγειν) agein: V-PAN (1)
(ἄγεσθαι) agesthai: V-PPN (1)
(ἄγεσθε) agesthe: V-PPI-2P (1)
(ἄγονται) agontai: V-PPI-3P (2)
(ἄγοντες) agontes: V-PAP-NPM (1)
(ἄγουσιν) agousin: V-PAI-3P (1)
(ἄγω) agō: V-PAI-1S (1)
(ἄγωμεν) agōmen: V-PAS-1P (4)
(ἄγωσιν) agōsin: V-PAS-3P (1)
(ἄξει) axei: V-FAI-3S (1)
(ἄξων) axōn: V-FAP-NSM (1)
(Ἄγε) age: V-PAM-2S (2)
(Ἄγουσιν) agousin: V-PAI-3P (2)
(Ἄγωμεν) agōmen: V-PAS-1P (3)
(ἠγάγετε) ēgagete: V-2AAI-2P (2)
(ἤγαγεν) ēgagen: V-2AAI-3S (7)
(ἤγαγον) ēgagon: V-2AAI-3P (13)
(ἤγεσθε) ēgesthe: V-IPI-2P (1)
(ἤγετο) ēgeto: V-IPI-3S (1)
(ἤχθη) ēchthē: V-API-3S (2)
(ἦγεν) ēgen: V-IAI-3S (1)
(Ἤγαγεν) ēgagen: V-2AAI-3S (1)
(Ἤγοντο) ēgonto: V-IPI-3P (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DIBGrie 72 ἄγω (agō): vb. [ver ἄγε (age), entre DIBGrie 35]; ≡ G71 y G33 —
1. LouwNida 15.165 traer, movimiento directo de un objeto (Mat 21:7);
2. LouwNida 15.210 trasladar, o traer personas o animales (Luc 4:40; Jua 8:3 v.l.);
3. LouwNida 15.34 marcharse, partir (Jua 11:7; Hch 16:11 v.l.);
4. LouwNida 36.1 guiar, dirigir (Rom 8:14);
5. LouwNida 42.1 funcionar, ser operativo, realizar una función de manera activa (Hch 19:38);
6. LouwNida 67.64 ocurrir, suceder (Luc 24:21), para otra interpretación, ver siguiente;
7. LouwNida 67.79 pasar tiempo, estar con alguien durante un espacio de tiempo (Luc 24:21), para otra interpretación, ver anterior.
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
ἄγω
agō
Thayer Definición:
1) dirigir, llevar con uno
1a) guiar llevando, y de esta manera llevar al punto de destino: de un animal
1b) llevar acompañando a (en) un lugar
1c) llevarse a sí mismo, sujetarse a sí mismo como un acompañante
1d) conducir, llevar
1e) trasportar, a un tribunal de justicia, magistrado, etc.
2) dirigir,
2a) conducir, guiar, dirigir
2b) conducir a través, conducir a: a algo
2c) mover, acarrear: de fuerzas e influencias sobre la mente
3) pasar un día, guardar o celebrar una fiesta, etc.
4) ir, salir
Una palabra relacionada por el número de Thayer/Strong: una palabra primaria.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
ἄγω. (2 aor. ἤγαγον, inf. ἀγαγεῖν, pas. ἤχθην; fut. pas. ἀχθήσομαι). En el N.T. se usa más en combinación con preposiciones. Puede traducirse al español de muchas maneras de acuerdo con su contexto: llevar, guiar, conducir, acarrear, transportar, tomar (γυναῖκα, esposa), arrastrar, empujar con violencia, dirigir, mandar, educar, seducir, provocar, etc.
A.T.
En la LXX. traduce 26 palabras distintas. Para mencionar algunas: בּוֹא hi., LXX Gén 2:22. יָצָא ho., LXX Gén 38:25. נָהַג qal., LXX Éxo 3:1. לָקַח qal., LXX Núm 11:16. הָלַךְ hi., LXX Deu 8:2. נָחָה hi., LXX Deu 32:12. יָאַל hi., LXX Jue 19:6.
N.T.
A) Traer, conducir, llevar.
1) lit.: Mat 21:2; Mat 21:7; Luc 4:40; Luc 18:40; Luc 19:27; Luc 19:35. Jua 8:3; Jua 9:13; Jua 19:4; Jua 19:13; Hch 8:32; Hch 9:27; Hch 11:25-26; Hch 17:15; Hch 17:19; Hch 20:12; Hch 21:16; Hch 23:18; 1Ts 4:14; 2Ti 4:11.
2) fig.: Jua 10:16; Hch 13:23; Rom 2:4; Heb 2:10.
B) Legal. Llevar preso, arrestrar, tomar preso, llevar cautivo: Mat 10:18; Mar 13:11; Luc 22:54; Jua 7:45; Jua 18:28; Hch 5:26; Hch 6:12; Hch 9:2; Hch 18:12; Hch 21:34; Hch 23:10;
C) fig. Obra del Espíritu Santo en el hombre. Guiar, dirigir: Luc 4:1; Rom 8:14; Gál 5:18.
D) De transcurrir tiempo, hace—. Luc 24:21.
E) 1a per. pl. subj. exhortativo como imperativo. vamos, vayamos. Mat 26:46; Mar 1:38; Jua 11:7; Jua 11:15; Jua 11:16; Jua 14:31.
ἀχθῆναι, ἀχθήσεσθαι. Ver ἄγω G71.
ἀγαγεῖν. Ver ἄγω, G71.
ἤχθην. Ver ἄγω, G71.
ἤγαγον. Ver ἀγώ, G71.