Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G649 – Números de Strong
Número Strong: G649
Lexema: ἀποστέλλω
Transliteración: apostéllō
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en Textos Críticos: 132 {NA27}; 132 {Byz}; 132 {SBL}; 131 {Tisch}; 132 {WH}; 132 {Treg}; 131 {N1904}; 132 {OGNT}
Apariciones en la LXX: 691
Vocabulario esencial: 80%; 90%; 95% del texto del NT
Palabras Griegas: ἀποστέλλω, ἐμπέμπω
Definición Strong:
ἀποστέλλω
apostélo; de G575 y G4724; poner aparte, i.e. (por impl.) enviar (prop. en una misión) lit. o fig.: — devolver, enviar, mandar, meter, poner.
Entrada Louw-Nida: 15.66, 15.67, 43.17
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK690
Equivalencia Hebrea de la LXX: בֹּוא H935, חָלָה H2470, יָרַד H3381, מַחֲשָׁבָה H4284, נְחַת H5182, נָשַׁף H5398, נָתַן H5414, סוּר H5493, עוּף H5774, פּוּץ H6327, צָוָה H6680, שׁוּב H7725, שָׁלַח H7971, תּוּב H8421
Raíces: G575; G4724
Cognados:
G651 (apostolḗ) G649 (apostéllō) G5570 (pseudapóstolos) G1821 (exapostéllō) G652 (apóstolos) G3992 (pémpō)
Derivados: apostolḗ G651; apóstolos G652; exapostéllō G1821; sunapostéllō G4882.
Sinónimos: ekbállō G1544; apotássomai G657; ekpémpō G1599; pémpō G3992.
Antónimos: kaléō G2564; proskaléomai G4341.
Estados Morfológicos del Lemma Presentes en OGNT:
(ἀπέσταλκέν) apestalken: V-RAI-3S (2)
(ἀπέσταλκα) apestalka: V-RAI-1S (2)
(ἀπέσταλκεν) apestalken: V-RAI-3S (4)
(ἀπέστειλέν) apesteilen: V-AAI-3S (2)
(ἀπέστειλα) apesteila: V-AAI-1S (4)
(ἀπέστειλαν) apesteilan: V-AAI-3P (13)
(ἀπέστειλας) apesteilas: V-AAI-2S (7)
(ἀπέστειλεν) apesteilen: V-AAI-3S (35)
(ἀπεστάλη) apestalē: V-2API-3S (2)
(ἀπεστάλην) apestalēn: V-2API-1S (3)
(ἀπεστάλκαμεν) apestalkamen: V-RAI-1P (1)
(ἀπεστάλκατε) apestalkate: V-RAI-2P (1)
(ἀπεσταλμένοι) apestalmenoi: V-RPP-NPM (5)
(ἀπεσταλμένος) apestalmenos: V-RPP-NSM (1)
(ἀπεσταλμένους) apestalmenous: V-RPP-APM (2)
(ἀποστέλλει) apostellei: V-PAI-3S (4)
(ἀποστέλλειν) apostellein: V-PAN (1)
(ἀποστέλλουσιν) apostellousin: V-PAI-3P (2)
(ἀποστέλλω) apostellō: V-PAI-1S (8)
(ἀποστέλλῃ) apostellē: V-PAS-3S (1)
(ἀποσταλέντι) apostalenti: V-2APP-DSN (1)
(ἀποσταλῶσιν) apostalōsin: V-2APS-3P (1)
(ἀποστείλαντά) aposteilanta: V-AAP-ASM (4)
(ἀποστείλαντας) aposteilantas: V-AAP-APM (1)
(ἀποστείλαντες) aposteilantes: V-AAP-NPM (1)
(ἀποστείλας) aposteilas: V-AAP-NSM (7)
(ἀποστείλω) aposteilō: V-AAS-1S (1)
(ἀποστείλῃ) aposteilē: V-AAS-3S (2)
(ἀποστελεῖ) apostelei: V-FAI-3S (4)
(ἀποστελλόμενα) apostellomena: V-PPP-NPN (1)
(ἀπόστειλον) aposteilon: V-AAM-2S (1)
(Ἀπέσταλκέν) apestalken: V-RAI-3S (1)
(Ἀπέσταλκαν) apestalkan: V-RAI-3P (1)
(Ἀπέστειλεν) apesteilen: V-AAI-3S (1)
(Ἀπεσταλμένος) apestalmenos: V-RPP-NSM (2)
(Ἀποστελῶ) apostelō: V-FAI-1S (1)
(Ἀποστεῖλαι) aposteilai: V-AAN (1)
(Ἀπόστειλον) aposteilon: V-AAM-2S (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DIBGrie 690 ἀποστέλλω (apostellō): vb.; ≡ DIBHeb 8938; G649; TDNT Vol. 1, Pg.398 —
1. LouwNida 15.66 enviar a alguien, con la implicación de un propósito definido (Mar 1:11; 1Co 1:17);
2. LouwNida 15.67 enviar un mensaje, enviar una palabra (Hch 28:28);
3. LouwNida 43.17 ἀποστέλλω τὸ δρέπανον (apostellō to drepanon), comenzar a cosechar, meter la hoz (Mar 4:29 +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
ἀποστέλλω
apostellō
Thayer Definición:
1) ordenar a alguien que vaya a un lugar designado
2) despedir, desestimar
2a) dejar partir, que pueda estar en un estado de libertad
2b) permitir a una persona partir, expulsar
2c) ahuyentar
Para sinónimos véase la entrada G5813.
Una palabra relacionada por el número de Thayer/Strong: desde G575 y G4724
Citando en la TDNT: 1:398, 67.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
ἀποστέλλω. (fut. ἀποστελῶ; 1 aor. ἀπέστειλα; 2 aor. pas. ἀπεστάλην; perf. ἀπέσταλκα; perf. pas. ἀπέσταλμαι). Enviar, despachar, delegar, despedir.
A.T.
— בּוֹא ho., LXX Eze 30:11. חָלָה pi., LXX Deu 29:21 (Deu 29:22). יָרַד hi., LXX Eze 34:26. מַחֲשָׁבָה, LXX Est 8:5. נְּחַת, LXX Dan 4:13. נָשַׁף LXX Éxo 15:10. נָתַן, LXX Jer 44:15 (Jer 37:15). סוּר hi., LXX 4Re (2Re 1:18) (2Re 3:2). עוּף, LXX Isa 6:6. פּוּץ hi., LXX Job 40:11. עָוָה pi., LXX Lev 25:21. שׁוּב hi., LXX EsdB 16:4 (Neh 6:4). Muchísimas veces שָׁלַח qal., LXX Gén 20:2. שָׁלַח ni., LXX Est 3:13. muchas veces שָׁלַח pi., LXX Gén 8:7. שָׁלַח pu., LXX Gén 44:3. שָׁלַח hi., LXX Lev 26:22. שְׁלַח, LXX EsdB 4:11 (Esd 4:11). מִשְׁלַח, LXX Est 9:19. תּוּב aph., LXX EsdB 5:5 (Esd 5:5).
N.T.
Enviar, despachar, delegar, despedir.
A) Con objeto solamente: Mat 13:41; Mat 21:3; Mar 4:29; Mar 11:1; Mar 12:5, Hch 10:36.
B) Indicando lugar con. Mat 10:16; Mat 11:10; Mat 14:35; Mat 20:2; Mar 1:2; Mar 5:10; Mar 8:26; Mar 11:3; Luc 1:26; Luc 9:52; Luc 10:1; Luc 10:3; Luc 19:14; Jua 3:17; Jua 3:28.
C) Indicando a la persona a quien uno es enviado, con el dat., con, Mat 15:24; Mat 21:34; Mat 21:37; Mat 22:16; Mat 23:34; Mat 23:37; Mat 27:19; Mar 3:31; Mar 12:4; Mar 12:6; Luc 11:49; Jua 1:19; Hch 26:17; Hch 28:28.
D) Expresando el propósito con ἵνα, ἐπὶ, εἰς, ὅπως, con un infinitivo o simplemente con el acu.: Mat 22:3; Mar 3:14; Mar 12:2; Mar 12:13; Luc 1:19; Luc 4:18; Luc 4:43; Luc 9:2; Luc 14:17; Luc 20:10; Jua 1:19; Jua 3:17; Jua 4:38; Jua 7:32; Hch 5:21; Hch 7:35; Hch 9:17; 1Co 1:17; Heb 1:14; 1Jn 4:10; 1Jn 4:14; Apo 22:6.
E) De enviar a los discípulos, Juan Bautista y al Espíritu Santo: Mat 10:5; Mat 15:24; Mar 3:14; Mar 6:7; Luc 9:2; Jua 1:6; Jua 3:17; Jua 3:34; Jua 4:38; Jua 5:36; Jua 5:38; Jua 6:29; Jua 6:57; Jua 7:29; Jua 8:42; Jua 11:42; Jua 17:3; Jua 17:8; Jua 17:18; Jua 17:21; Jua 17:23; Jua 17:25; Jua 20:21; Hch 3:20; 1Pe 1:12.
F) Con la voz pas. Presentando el agente con ἀπό o παρά: Luc 1:26; Jua 1:6; T.R., Hch 10:21.
G) Con otros verbos a veces se puede traducir mandar: Mat 2:16; Mar 6:17; Luc 4:18; Jua 11:3; Hch 7:14; Apo 1:1.
ἀπεστάλην, ἀπέσταλκα, ἀπέστειΛμ. Ver ἀποστέλλω, G649.
ἀποσταλῶ, ἀποσταλείς, Ver ἀποστέλλω, G649.