Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G1848 – Números de Strong
Número Strong: G1848
Lexema: ἐξουθενέω
Transliteración: exouthenéō
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en Textos Críticos: 11 {NA27}; 11 {Byz}; 11 {SBL}; 12 {Tisch}; 11 {WH}; 11 {Treg}; 11 {N1904}; 11 {OGNT}
Apariciones en la LXX: 4
Vocabulario esencial: 95% del texto del NT
Palabras Griegas: ἐξουθενέω, ἐξουθενόω, ἐξουθενέω / ἐξουθενόω
Definición Strong:
ἐξουθενέω
exoudsenéo; var. de G1847 y sign. lo mismo: — poco, reprobar, estima, menor, menospreciable, menospreciar, despreciar.
Entrada Louw-Nida: 88.195
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK2024, GK2025
Equivalencia Hebrea de la LXX: N/A
Raíces: G1847
Cognados:
—
Derivados: N/A
Sinónimos: exoudenóō G1847.
Antónimos: timáō G5091; hēgéomai G2233; doxázō G1392.
Estados Morfológicos del Lemma Presentes en OGNT:
(ἐξουθενήσας) exouthenēsas: V-AAP-NSM (1)
(ἐξουθενήσατε) exouthenēsate: V-AAI-2P (1)
(ἐξουθενήσῃ) exouthenēsē: V-AAS-3S (1)
(ἐξουθενείτω) exoutheneitō: V-PAM-3S (1)
(ἐξουθενεῖς) exoutheneis: V-PAI-2S (1)
(ἐξουθενεῖτε) exoutheneite: V-PAM-2P (1)
(ἐξουθενηθεὶς) exouthenētheis: V-APP-NSM (1)
(ἐξουθενημένα) exouthenēmena: V-RPP-APN (1)
(ἐξουθενημένος) exouthenēmenos: V-RPP-NSM (1)
(ἐξουθενημένους) exouthenēmenous: V-RPP-APM (1)
(ἐξουθενοῦντας) exouthenountas: V-PAP-APM (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DIBGrie 2024 ἐξουθενέω (exoutheneō): vb.; ≡ G1848 — LouwNida 88.195 despreciar, tratar con desprecio, menospreciar, ridiculizar (Luc 23:11; Hch 4:11; Rom 14:3; 1Co 1:28; 1Co 6:4; 1Co 16:11; 2Co 10:10; Gál 4:14; 1Ts 5:20).
——————————
DIBGrie 2025 ἐξουθενόω (exouthenoō): vb.; ≡ G1848 — (Mar 9:12 v.l. NA26); ver DIBGrie 2024.
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
ἐξουθενέω
exoutheneō
Thayer Definición:
1) tener en nada, despreciar completamente
Una palabra relacionada por el número de Thayer/Strong: una variación de G1847.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
ἐξουθενέω o ἐξουθενόω, (1 aor. ἐξουθένησα; perf. pas. ἐξουθένημαι). Despreciar, menospreciar, tener en nada, rechazar.
A.T.
— בּוּם, LXX Sal 43:6 (Sal 44:5). בָּזָה, LXX 1Re (1Sa 2:30). כָּשַׁל hi., LXX Sal 63:9 (Sal 64:8). מָאַם, LXX 1Re (1Sa 8:7). עַל־נְקַלָּה LXX Jer 6:14. שַׁאֲנָן LXX Amó 6:1.
N.T.
A) Despreciar, menospreciar, tener en nada: Luc 18:9; Rom 14:3; Rom 14:10; 1Co 1:28; 1Co 6:4; 1Co 16:11; 2Co 10:10; Gál 4:14 [puede estar bajo B)].
B) Rechazar: Hch 4:11; Gál 4:14 [puede estar bajo A)]; 1Ts 5:20.