Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G235 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G235 – Números de Strong

Número Strong: G235
Lexema: ἀλλά
Transliteración: allá
Categoría gramatical: Conjunción o locución conjuntiva
Apariciones en Textos Críticos: 638 {NA27}; 639 {Byz}; 638 {SBL}; 635 {Tisch}; 638 {WH}; 639 {Treg}; 638 {N1904}; 638 {OGNT}
Apariciones en la LXX: 583
Vocabulario esencial: 80%; 90%; 95% del texto del NT


Palabras Griegas: ἀλλά


Definición Strong:

ἀλλά

alá; neut. plur. de G243; prop. otras cosas, i.e. (adv.) contrariamente (en muchas relaciones): — si bien, no obstante.


Entrada Louw-Nida: 89.96, 89.125, 89.136, 91.2, 91.11
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK247
Equivalencia Hebrea de la LXX: N/A


Raíces: G243
Cognados:


Derivados: N/A
Sinónimos: With the meaning of nay, no: ou G3756; ouchí G3780; menoúnge G3304, no rather, no but, yet verily, yes doubtless, in some instances rendered as mén G3303, followed by oún G3767. With the meaning of not withstanding: plḗn G4133. With the meaning of rather, used as a conj.: perissotérōs G4056. With the meaning of yea, yes: naí G3483; kaí G2532; mén oún G3303, G3767, in some texts menoúnge G3304.

Antónimos: N/A


Estados Morfológicos del Lemma Presentes en OGNT:
(ἀλλά) alla: CONJ (2)
(ἀλλὰ) alla: CONJ (390)
(ἀλλ᾽) all: CONJ (203)
(Ἀλλὰ) alla: CONJ (28)
(Ἀλλ᾽) all: CONJ (15)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DIBGrie 247 ἀλλά (alla): pt.; ≡ G235

1. LouwNida 89.125 sino, pero, un indicador enfático de contraste (Mat 5:17);

2. LouwNida 89.96 y, indicador en una serie de relaciones coordinadas, éstas en contraste a un hecho o a un estado previo (2Co 7:11);

3. LouwNida 91.2 aún, y más bien; un indicador de transición con una leve connotación negativa (Rom 15:20-21);

4. LouwNida 91.11 ciertamente, enfáticamente; un indicador de énfasis contrastante (Mar 14:29);

5. LouwNida 89.125 ἀλλὰ μᾶλλον (alla mallon), pero, un indicador más enfático de contraste (Mat 27:24; Mar 5:26; 1Co 12:22; Efe 5:4; Flp 2:12; 1Ti 6:2 +);

6. LouwNida 89.125 ἀλλ ʼ ἤ (all’ ē), sino, un indicador enfático de contraste (Luc 12:51; 2Co 1:13 +).

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

ἀλλά

alla

Thayer Definición:

1) pero 1a), sin embargo, a pesar de

   1b) una objeción

   1c) una excepción

   1d) una restricción

   1e) no, más bien, sí, por otra parte

   1f) forma una transición a la cuestión cardinal

Una palabra relacionada por el número de Thayer/Strong: neutro plural de G243.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

ἀλλά. ἀλλʼ ante una vocal. conj. adversativa. Pero, sin embargo, sino, al menos, siquiera, por el contrario, por lo menos, y bien bueno, bueno pues, entonces, en tal caso.

A) Después de un negativo.

1) Cuando introduce un contraste: Mat 5:17; Mat 7:21; Mat 22:32; Mar 4:22; Mar 5:39; Mar 9:8; Mar 12:27; Luc 1:60; Luc 12:51; Luc 13:3; Luc 13:5; Luc 16:30; Luc 20:38; Jua 7:12; Hch 16:37; Hch 21:13; Hch 26:29; Hch 27:10; Rom 1:32; Rom 3:27; Rom 3:31; Rom 4:12; Rom 4:16; Rom 5:3; Rom 5:11; Rom 7:7; Rom 7:13; Rom 8:23; Rom 9:10; Rom 9:24; Rom 13:5; 1Co 7:21; 2Co 8:8; 2Co 8:10; 2Co 8:19; 2Co 8:21; 2Co 9:12; Efe 1:21; Flp 1:29; 1Ts 1:5; 1Ts 2:8; Heb 12:26; 1Pe 2:18.

2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la misma cláusula: Mat 9:13; Mat 20:23; Mar 9:37; Mar 14:36; Luc 5:32, Rom 14:20; 1Co 6:13; 1Co 7:10; 1Co 11:17; 1Co 12:14; 1Co 14:17.

3) En el Evangelio según San Juan, las partes del contraste no son siempre de la misma forma gramatical: Jua 1:8; Jua 1:31; Jua 3:28; Jua 5:30; Jua 6:38; Jua 7:16; Jua 9:3.

B) Cuando se comparan cláusulas enteras, ἀλλά puede indicar cambio a algo diferente, o un contraste. Pero, mas: Mat 24:6; Mar 14:36; Luc 21:9; Luc 22:35-36; Jua 4:22-23; Jua 6:35-36; Jua 6:63-64; Jua 8:37; Jua 11:11; Jua 11:15; Jua 16:20; Hch 9:5-6; Rom 5:13-14; Rom 5:15; Rom 10:17-18; 1Co 7:7; 1Co 9:12; 1Co 15:22-35; Stg 2:17-18.

C) En el apódosis de oraciones condicionales. Pero, todavía, por cierto, por lo menos: Mar 14:29; Rom 6:5; 1Co 4:15; 1Co 8:5-6; 1Co 9:2; 2Co 4:16; 2Co 5:16; 2Co 11:6.

D) Ante cláusulas independientes, indica que se toma por sentado que lo anterior sea entendido y así hace transición suave a algo nuevo: Mat 11:7-9; Luc 12:6-7; Luc 16:21; Luc 23:14-15; Luc 24:21-22; Jua 7:48-49; Hch 19:2; Rom 8:36-37; 1Co 3:2; 1Co 4:3; 1Co 10:19-20; Gál 2:2-3; Flp 1:18; Flp 3:6-8.

E) Con un imperativo o subj. exhortativo hace más fuerte el mandato. Sin embargo, a pesar de esto: Mat 9:18; Mar 9:22; Mar 16:6-7; Hch 4:16-17; Hch 10:19-20; Hch 26:15-16.

Fuente: Léxico Griego-Español Del Nuevo Testamento de Alfred E. Tuggy