Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G2983 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G2983 – Números de Strong

Número Strong: G2983
Lexema: λαμβάνω
Transliteración: lambánō
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en Textos Críticos: 258 {NA27}; 263 {Byz}; 258 {SBL}; 258 {Tisch}; 259 {WH}; 259 {Treg}; 258 {N1904}; 258 {OGNT}
Apariciones en la LXX: 1336
Vocabulario esencial: 80%; 90%; 95% del texto del NT


Palabras Griegas: λαμβάνω


Definición Strong:

λαμβάνω

lambáno; forma prol. de un verbo prim. que se usa solo como alt. en ciertos tiempos; tomar (en muchas aplicaciones variadas, lit. o fig. [propiamente obj. o act., echar mano de; en tanto que G1209 es más bien sub. o pas., haber ofrecido a uno; mientras que G138 es más violento, agarrar o remover]): — entrar, intentar, llevar, aceptar, alcanzar, casar, cobrar, obtener, olvidar, prender, quitar, recibir, recobrar, recoger, sobrecoger, tener, tomar, traer, verdad.


Entrada Louw-Nida: 18.1, 24.83, 25.157, 30.86, 31.50, 37.65, 49.10, 57.55, 57.65, 57.125, 68.58, 88.146, 88.238, 90.48, 90.63, 90.85
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK3284
Equivalencia Hebrea de la LXX: אָחַז‎ H270, אָרַשׂ‎ H781, בֹּוא‎ H935, בּוּשׁ‎ H954, הֵא‎ H1887, הָרָה‎ H2029, זָלַל‎ H2151, חוּל‎ H2342, חָזַק‎ H2388, חָלַק‎ H2505, חָרֵד‎ H2730, יָצָא‎ H3318, יָרַשׁ‎ H3423, יָשַׁב‎ H3427, לָכַד‎ H3920, לָקַח‎ H3947, מְכוּרָה‎ H4351, מָלֵא‎ H4390, מָצָא‎ H4672, נָכָה‎ H5221, נָסָה‎ H5254, נָפַל‎ H5307, נָשָׂא‎ H5375, נָשַׂג‎ H5381, סוּר‎ H5493, עָדָה‎ H5710, עָלָה‎ H5927, פּוּק‎ H6329, צוּר‎ H6696, קְבַל‎ H6902, קוּם‎ H6965, קָרָא‎ H7121, קָרַב‎ H7126, שָׁוָה‎ H7737, שׂוּם‎ H7760, תָּפַשׂ‎ H8610


Raíces: G1209; G138
Cognados:
G353 (analambánō) G4301 (prolambánō) G2638 (katalambánō) G4356 (próslēpsis) G3880 (paralambánō) G1949 (epilambánomai) G354 (análēpsis) G5274 (hypolambánō) G4355 (proslambánō) G423 (anepílēptos) G2983 (lambánō) G3335 (metalambánō) G3336 (metálēmpsis)


Derivados: analambánō G353; antilambánō G482; apolambánō G618; dexiolábos G1187; epilambánomai G1949; eulabḗs G2126; katalambánō G2638; lḗpsis G3028; metalambánō G3335; paralambánō G3880; prolambánō G4301; proslambánō G4355; prosōpolḗptēs G4381; sullambánō, G4815; hupolambánō G5274.

Sinónimos: déchomai G1209; anadéchomai G324; apodéchomai G588; eisdéchomai G1523; epidéchomai G1926; paradéchomai G3858; prosdéchomai G4327; hupodéchomai G5264; komízō G2865; apéchō G568; lagchánō G2975; harpázō G726; agreúō G64; thēreúō G2340; zōgréō G2221; piázō G4084; tugchánō G5177; epitugchánō G2013; ktáomai G2932; aírō G142, to carry, take up or away, and the comp. apaírō G522; exaírō G1808; epaírō G1869; anairéō G337; aphairéō G851; kathairéō G2507; periairéō G4014; apágō G520.

Antónimos: dídōmi G1325; charízomai G5483; paréchō G3930; dōréō G1433; aponémō G632; chorēgéō G5524; merízō G3307.


Estados Morfológicos del Lemma Presentes en OGNT:
(Λάβε) labe: V-2AAM-2S (1)
(Λάβετε) labete: V-2AAM-2P (6)
(Λαβόντες) labontes: V-2AAP-NPM (1)
(Λαβὼν) labōn: V-2AAP-NSM (1)
(εἰληφὼς) eilēphōs: V-2RAP-NSM (1)
(εἴληφα) eilēpha: V-2RAI-1S (1)
(εἴληφας) eilēphas: V-2RAI-2S (2)
(εἴληφεν) eilēphen: V-2RAI-3S (3)
(λάβε) labe: V-2AAM-2S (1)
(λάβετε) labete: V-2AAM-2P (1)
(λάβητε) labēte: V-2AAS-2P (1)
(λάβοι) laboi: V-2AAO-3S (1)
(λάβω) labō: V-2AAS-1S (1)
(λάβωμεν) labōmen: V-2AAS-1P (2)
(λάβωσιν) labōsin: V-2AAS-3P (3)
(λάβῃ) labē: V-2AAS-3S (8)
(λήμψεσθε) lēmpsesthe: V-FDI-2P (5)
(λήμψεταί) lēmpsetai: V-FDI-3S (1)
(λήμψεται) lēmpsetai: V-FDI-3S (7)
(λήμψονται) lēmpsontai: V-FDI-3P (4)
(λαβέτω) labetō: V-2AAM-3S (2)
(λαβεῖν) labein: V-2AAN (22)
(λαβοῦσα) labousa: V-2AAP-NSF (6)
(λαβοῦσαι) labousai: V-2AAP-NPF (2)
(λαβόντα) labonta: V-2AAP-ASM (1)
(λαβόντας) labontas: V-2AAP-APM (1)
(λαβόντες) labontes: V-2AAP-NPM (14)
(λαβών) labōn: V-2AAP-NSM (3)
(λαβὼν) labōn: V-2AAP-NSM (36)
(λαμβάνει) lambanei: V-PAI-3S (18)
(λαμβάνειν) lambanein: V-PAN (4)
(λαμβάνεις) lambaneis: V-PAI-2S (1)
(λαμβάνετέ) lambanete: V-PAI-2P (1)
(λαμβάνετε) lambanete: V-PAI-2P (3)
(λαμβάνετε) lambanete: V-PAM-2P (1)
(λαμβάνομεν) lambanomen: V-PAI-1P (2)
(λαμβάνοντες) lambanontes: V-PAP-NPM (5)
(λαμβάνουσιν) lambanousin: V-PAI-3P (4)
(λαμβάνω) lambanō: V-PAI-1S (2)
(λαμβάνων) lambanōn: V-PAP-NSM (6)
(λαμβάνῃ) lambanē: V-PAS-3S (1)
(λαμβανόμενον) lambanomenon: V-PPP-NSN (1)
(λαμβανόμενος) lambanomenos: V-PPP-NSM (1)
(λημψόμεθα) lēmpsometha: V-FDI-1P (1)
(ἐλάβετε) elabete: V-2AAI-2P (12)
(ἐλάβομεν) elabomen: V-2AAI-1P (7)
(ἐλάμβανον) elambanon: V-IAI-3P (1)
(ἔλαβε) elabe: V-2AAI-3S (1)
(ἔλαβεν) elaben: V-2AAI-3S (18)
(ἔλαβες) elabes: V-2AAI-2S (2)
(ἔλαβον) elabon: V-2AAI-1S (6)
(ἔλαβον) elabon: V-2AAI-3P (19)
(Ἔλαβεν) elaben: V-2AAI-3S (2)
(Ἔλαβον) elabon: V-2AAI-3P (1)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DIBGrie 3284 λαμβάνω (lambanō): vb.; ≡ DIBHeb 4374, DIBHeb 5951; G2983; TDNT Vol. 4, Pg.5 —

1. LouwNida 18.1 tomar, sujetar, agarrar (Hch 27:35);

2. LouwNida 57.55 adquirir, obtener la posesión de algo (Mat 5:40);

3. LouwNida 57.125 recibir, aceptar un objeto o beneficio (Apo 22:17);

4. LouwNida 57.65 cobrar, impuestos o intereses (Mat 17:24);

5. LouwNida 30.86 seleccionar, escoger, preferir (Heb 5:1);

6. LouwNida 31.50 llegar a creer, aceptar y recibir como verdadero (Jua 12:48);

7. LouwNida 88.146 explotar a alguien mediante el engaño (2Co 11:20);

8. LouwNida 90.63 experimentar, pasar por una situación o experiencia (Jua 7:23);

9. LouwNida 90.85 causar una vivencia, con la implicación de algo penoso (Mar 14:65);

10. LouwNida 49.10 ponerse (la ropa) (Jua 13:12);

11. LouwNida 90.48 hacer, realizar; un indicador del agente que ejecuta la acción (Mat 27:7);

12. LouwNida 25.157 λαμβάνω θάρσος (lambanō tharsos), cobrar ánimo (Hch 28:15 +);

13. LouwNida 24.83 λαμβάνω τὸν σταυρόν (lambanō ton stauron), sufrir (hasta la muerte) (Mat 10:38);

14. LouwNida 37.65 λαμβάνω βασιλείαν (lambanō basileian), convertirse en rey, literalmente, heredar la corona (Luc 19:12, Luc 19:15; Apo 17:12 +);

15. LouwNida 68.58 πεῖραν λαμβάνω (peiran lambanō), intentar (Heb 11:29, Heb 11:36 +);

16. LouwNida 88.238 λαμβάνω πρόσωπον (lambanō prosōpon), mostrar favoritismo, juzgar con parcialidad (Luc 20:21; Gál 2:6 +).

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

λαμβάνω

lambanō

Thayer Definición:

1) tomar

   1a) tomar con la mano, echar mano de cualquier persona o cosa con el fin de utilizarlo

      1a1) tomar una cosa para llevarla

      1a2) tomar sobre uno mismo

   1b) tomar con el fin de llevar lejos

      1b1) sin la noción de violencia, es decir, quitar, llevarse

   1c) tomar lo que es propio, llevarse, apropiarse

      1c1) reclamar, procurar, para uno mismo

         1c1a) asociarse como compañero, asistente

      1c2) de eso que cuando se toma no se dejar ir, aprovechar, tomar posesión de, aprehender

      1c3) tomar por destreza (capturar, se utiliza de cazadores, pescadores, etc.), eludir a uno por fraude

     1c4) llevarse, echar mano, tomar posesión de, es decir, consignarse

     1c5) ponerse en, llegar después, esforzarse por obtener

     1c6) tomar una cosa debida, recoger, recopilar (homenaje)

   1d) tomar

     1d1) admitir, recibir

      1d2) recibir lo que se ofrece

      1d3) de no denegar o rechazar

      1d4) recibir a una persona, darle acceso a uno, 1d41) considerar el poder de alguien, el

           rango, las circunstancias externas, y en esa cuenta hacer un poco de injusticia o descuidar algo

   1e) tomar, elegir, seleccionar

   1f) tomar principio, demostrar algo, hacer un juicio de, experimentar

2) recibir (lo que se da), ganar, conseguir, obtener, recuperar

Para sinónimos véase la entrada G5877

Una palabra relacionada por el número de Thayer/Strong: una forma prolongada de un verbo primario, que se usa solo como alternativa en ciertos tiempos

Citando en la TDNT: 4:5, 495.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

εἴληπται, εἴληφα. Ver λαμβάω, G2983.

λήμψομαι. Ver λαμβάνω, G2983.

λαβεῖν, λάβοι, λαβων́. Ver, λαμβάνω, G2983.

λαμβάνω. (imperf. ἐλάμβανον; fut. λήμψομαι; fut. pas. λημφθήσομαι; 2 aor. ἔλαβον; 1 aor. pas. ἐλήφθην; perf. εἴληφα). Tomar, agarrar, coger, recibir, obtener, conseguir, quitar, sacar.

A.T.

אָחַז LXX Isa 33:14. אָרַשׂ pi., LXX 2Re (2Sa 3:14). בּוֹא hi., LXX Sal 77:71 (Sal 78:71). הֵא, LXX Gén 47:23. חָזַק hi., LXX Jue 7:20. חָלַק, LXX 2Cr 28:21. יָצָאhi., LXX EsdB 1:7 (Esd 1:7). יָרַשׁ, LXX Jer 39:23. יָשַׁב hi. LXX EsdB 10:2 (Esd 10:2). לָכַד qal., LXX Jer 45:3 (Jer 38:3). לָכַד ni., LXX Jer 31:41 (Jer 48:41). Muchísimas veces לָקַה qal., LXX Eze 45:18. לָקַח ni., LXX 1Re (1Sa 21:7) (1Sa 21:6). לָקַח pu., LXX Jer 36:22 (Jer 29:22). לָקַח ho.; LXX Isa 49:24. מַלְקוֹחַ LXX Isa 49:25. מְכוּרָה LXX Eze 29:14. מָלֵא, LXX 3Re (1Re 18:34) (1Re 18:33). מָצָא, LXX Isa 10:10. נָכָה hi., LXX 3Apo 21:21 (1Re 20:21). נָפַל hi., LXX Est 3:7. Muchas veces נָשָׂא qal. LXX Eze 36:7. נָשָׂא ni., LXX Dan 11:12. נָשָׂא pi., LXX Amó 4:2. מַשְׂאֵת; LXX Sof 3:18. נְשָׂא, LXX EsdB 5:15 (Esd 5:15). נָשַׂג hi., LXX Sal 68:25 (Sal 69:24). סוּר, LXX Est 8:2. עָדָה, LXX Jer 38:4 (Jer 31:4). עָלָה, LXX 1Cr 21:18. פוּק hi., LXX Pro 18:22. צוּר, LXX Deu 14:25. קְבַל pa. LXX Dan 2:6. קוּס hi. LXX Amó 2:11. קָרַב hi., LXX Eze 43:22. קָרַע, LXX 3Re (1Re 11:12). שׂוּם; LXX Isa 57:11. שָׁבָה, LXX 2Cr 14:14 (2Cr 14:15). תָּפַשׂ qal., LXX Isa 36:1. תָּפַשׂ ni., LXX Jer 28:32 (Jer 51:32). הָרָה, LXX Isa 26:18. נָסָה pi., LXX Deu 28:56. בּוֹשׁ, LXX Isa 19:9. חִיל, LXX Isa 23:5. חָרֵד LXX Isa 10:29. זַלַל, ni., LXX Isa 63:19.

N.T.

Tomar, coger, recibir, obtener, conseguir, quitar, sacar, aprovecharse de.

A) El sujeto es más o menos activo con referencia a Mat 5:40; Mat 8:17; Mat 10:38; Mat 13:31; Mat 13:33; Mat 17:24-25; Mat 21:39; Mat 25:1; Mat 26:26; Mat 27:6-7; Mar 4:16; Mar 7:27; Mar 12:2-3; Mar 12:8; Mar 14:22; Mar 15:23; Luc 5:5; Luc 7:16; Luc 9:39; Luc 13:21; Luc 19:12; Luc 20:28-31; Jua 1:12; Jua 3:11; Jua 3:32-33; Jua 5:34; Jua 10:18; Jua 12:3; Jua 13:12; Jua 13:20; Jua 18:3; Jua 19:1; Jua 19:23; Jua 19:30; Hch 9:19; Hch 16:3; Hch 27:35; Rom 7:8; Rom 7:11; 1Co 10:13; 2Co 11:20; 2Co 12:16; Gál 2:6; Flp 2:7; Flp 3:12; Heb 5:1; Heb 5:4; Heb 9:19; Heb 11:29; Stg 5:10; 2Jn 1:10; Apo 3:11; Apo 5:8-9; Apo 6:4.

B) El sujeto es más o menos sin actividad con referencia a Mat 7:8; Mat 10:8; Mat 20:9-11; Mat 28:15; Mar 12:40; Luc 11:10; Luc 20:47; Jua 1:16; Jua 4:36; Jua 7:23; Jua 7:39; Jua 13:30; Jua 16:24; Hch 1:20; Hch 2:33; Hch 3:3; Hch 3:5; Hch 17:9; Hch 20:24; Hch 24:27; Hch 25:16; Rom 1:5; Rom 5:11; Rom 13:2; 1Co 2:12; 1Co 3:8; 1Co 3:14; 1Co 4:7; 1Co 14:5; 2Co 11:4; 2Co 11:24; Gál 3:14; 1Ti 4:4; 2Ti 1:5; Heb 2:3; Heb 4:16; Stg 1:7; Stg 1:12; Stg 3:1; Stg 5:7; 2Pe 1:9; 1Jn 2:27; 1Jn 3:22; 2Jn 1:4; Apo 2:28; Apo 14:9; Apo 20:4; Apo 22:17.

Fuente: Léxico Griego-Español Del Nuevo Testamento de Alfred E. Tuggy