Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G3306 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G3306 – Números de Strong

Número Strong: G3306
Lexema: μένω
Transliteración: ménō
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en Textos Críticos: 118 {NA27}; 121 {Byz}; 118 {SBL}; 117 {Tisch}; 118 {WH}; 117 {Treg}; 118 {N1904}; 118 {OGNT}
Apariciones en la LXX: 89
Vocabulario esencial: 80%; 90%; 95% del texto del NT


Palabras Griegas: μένω


Definición Strong:

μένω

méno; verbo prim.; quedarse (en un lugar, estado, relación o expectación dado): — hacer escala, esperar, morar, durar, perdurable, permanecer, permanente, perseverar, persistir, posar, quedar, retener, vivir.


Entrada Louw-Nida: 13.89, 68.11, 85.55, 85.60
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK3531
Equivalencia Hebrea de la LXX: אָחַר‎ H309, הָיָה‎ H1961, חָכָה‎ H2442, יָחַל‎ H3176, יָצָא‎ H3318, יָשַׁב‎ H3427, כּוּן‎ H3559, כָּתַר‎ H3803, לוּן‎ H3885, עָדָה‎ H5710, עָמַד‎ H5975, עָרַךְ‎ H6186, פָּרַר‎ H6565, קָוָה‎ H6960, קוּם‎ H6965, קָרָא‎ H7121


Raíces: N/A
Cognados:
G5278 (hypoménō) G3887 (paraménō) G5281 (hypomonḗ) G1696 (emménō) G4037 (periménō) G3306 (ménō) G3438 (monḗ)


Derivados: anaménō G362; diaménō G1265; emménō G1696; epiménō G1960; kataménō G2650; monḗ G3438; paraménō G3887; periménō G4037; prosménō G4357; hupoménō G5278.

Sinónimos: diatríbō G1304; diateléō G1300; proskarteréō G4342; dianuktereúō G1273; kathízō G2523; apoleípō G620; chronízō G5549; anastréphō G390; aulízomai G835; agrauléō G63; hístēmi G2476.

Antónimos: apérchomai G565.


Estados Morfológicos del Lemma Presentes en OGNT:
(Μεῖνον) meinon: V-AAM-2S (1)
(μένε) mene: V-PAM-2S (1)
(μένει) menei: V-PAI-3S (28)
(μένειν) menein: V-PAN (5)
(μένεις) meneis: V-PAI-2S (1)
(μένετε) menete: V-PAI-2P (1)
(μένετε) menete: V-PAM-2P (5)
(μένητε) menēte: V-PAS-2P (1)
(μένομεν) menomen: V-PAI-1P (1)
(μένον) menon: V-PAP-ASN (1)
(μένον) menon: V-PAP-NSN (2)
(μένοντα) menonta: V-PAP-ASM (1)
(μένοντος) menontos: V-PAP-GSM (1)
(μένουσαν) menousan: V-PAP-ASF (5)
(μένουσιν) menousin: V-PAI-3P (2)
(μένω) menō: V-PAI-1S (1)
(μένων) menōn: V-PAP-NSM (7)
(μένῃ) menē: V-PAS-3S (4)
(μείνατε) meinate: V-AAM-2P (5)
(μείνητε) meinēte: V-AAS-2P (2)
(μείνωσιν) meinōsin: V-AAS-3P (3)
(μείνῃ) meinē: V-AAS-3S (6)
(μεμενήκεισαν) memenēkeisan: V-LAI-3P (1)
(μενέτω) menetō: V-PAM-3S (5)
(μενεῖ) menei: V-FAI-3S (1)
(μενεῖτε) meneite: V-FAI-2P (2)
(μενῶ) menō: V-FAI-1S (1)
(μεῖναι) meinai: V-AAN (6)
(ἐμείναμεν) emeinamen: V-AAI-1P (2)
(ἔμειναν) emeinan: V-AAI-3P (2)
(ἔμεινεν) emeinen: V-AAI-3S (9)
(ἔμενεν) emenen: V-IAI-3S (3)
(ἔμενον) emenon: V-IAI-3P (1)
(Ἔμεινεν) emeinen: V-AAI-3S (1)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DIBGrie 3531 μένω (menō): vb.; ≡ G3306; TDNT Vol. 4, Pg.574 —

1. LouwNida 85.55 quedar, permanecer, continuar (Hch 27:31);

2. LouwNida 85.60 esperar, mantenerse en el lugar o la posición aguardando algo en el futuro (Hch 20:5);

3. LouwNida 13.89 seguir existiendo, permanecer (Mat 11:23);

4. LouwNida 68.11 continuar, perseverar en una actividad o posición como parte de una acción (2Jn 1:9), nota: es posible que los términos en estos versículos tengan el sentido de una u otra entrada.

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

μένω

menō

Thayer Definición:

1) permanecer, morar

1a) en referencia al lugar

1a1) peregrinar, quedarse atrás

1a2) no apartarse

1a2a) continuar estando presente

1a2b) ser sostenido, guardado, continuamente

1b) en referencia al tiempo

1b1) seguir siendo, no perecer, durar, perdurar

1b1a) de las personas, sobrevivir, vivir

1c) en referencia al estado o condición

1c1) permanecer como uno, no convertirse en otro o diferente

2) esperar por, esperar a alguien

Una palabra relacionada por el número de Thayer/Strong: una palabra raíz

Citando en la TDNT: 4:574, 581.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

ἔμεινα. Ver μένω, G3306.

μένω. (imperf. ἔμενον; fut. μενῶ; 1 aor. ἔμεινα; perf.. μεμένηκα). intrans. Quedarse, permanecer, estar, vivir, morar, durar, continuar, perdurar. trans. Esperar, aguardar.

A.T.

אָחַר pi. LXX Isa 5:11. אָרַךְ hi., LXX Ecl 7:15 (Ecl 7:16). הָיָה, LXX Eze 48:8. חָכָה pi., LXX Isa 30:18. יָחַל hi., LXX 2Re (2Sa 18:14). יָצָא, LXX 1Re (1Sa 20:11). יָשַׁב, LXX Zac 14:10. כּוּן ni., LXX Job 15:23. כָּתַר pi. LXX Job 36:2. לִין, LXX Jue 19:9. Con negat. עֲדָא, LXX Dan 6:13 (Dan 6:12). עָמַד LXX Isa 46:7. con neg. פָּרַר hi., LXX Núm 30:9. קָוָה pi., LXX Isa 5:2. קוּם LXX Isa 7:7. קַיָּם, LXX Dan 4:26. קָרָא ni., LXX Isa 14:20;

N.T.

A) Intrans. Quedarse, permanecer, estar, vivir, morar.

1) lit.: Mat 10:11; Mat 11:23; Mat 26:38; Mar 6:10; Mar 14:34; Luc 1:56; Luc 8:27; Luc 9:4; Luc 19:5; Luc 24:29; Jua 1:32-33; Jua 1:38-39; Jua 2:12; Jua 4:40; Jua 7:9; Jua 8:35; Jua 10:40; Jua 11:6; Jua 11:54; Jua 12:34; Jua 14:25; Jua 15:4; Jua 19:31; Jua 21:22-23; Hch 9:43; Hch 18:3; Hch 21:7-8; Hch 27:31; Hch 28:16; 1Co 15:6; 2Co 3:14; Flp 1:25; 2Ti 4:20; Heb 7:24; Heb 13:14; 1Jn 2:17; Apo 17:10.

2) fig.: Permanecer, durar, continuar, perdurar: Jua 3:36; Jua 5:38; Jua 6:27; Jua 6:56; Jua 8:31; Jua 9:41; Jua 12:46; Jua 14:10; Jua 14:17; Jua 15:4-7; Jua 15:9-10; Jua 15:16; Rom 9:11; 1Co 3:14; 1Co 13:13; 2Co 3:11; 2Co 9:9; 1Ti 2:15; 2Ti 3:14; Heb 10:34; Heb 13:1; 1Pe 1:23; 1Pe 1:25; 1Jn 2:6; 1Jn 2:10; 1Jn 2:14; 1Jn 2:24; 1Jn 2:27; 1Jn 3:6; 1Jn 3:9; 1Jn 3:14-15; 1Jn 3:17; 1Jn 3:24; 1Jn 4:12-13; 1Jn 4:15-16; 2Jn 1:9.

3) Quedar, permanecer, en el estado o condición en que está: Jua 12:24; Hch 5:4; Hch 27:41; 1Co 7:8; 1Co 7:11; 1Co 7:20; 1Co 7:40; 2Ti 2:13; Heb 7:3.

B) trans. Esperar, aguardar: Hch 20:5; Hch 20:23.

μεῖναι, μεῖνον. Ver μένω, G3306.

μεμενήκεισαν. Ver μένω, G3306.

Fuente: Léxico Griego-Español Del Nuevo Testamento de Alfred E. Tuggy