Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G4022 – Números de Strong
Número Strong: G4022
Lexema: περιέρχομαι
Transliteración: periérchomai
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en Textos Críticos: 3 {NA27}; 4 {Byz}; 3 {SBL}; 4 {Tisch}; 3 {WH}; 4 {Treg}; 4 {N1904}; 3 {OGNT}
Apariciones en la LXX: 19
Palabras Griegas: περιέρχομαι
Definición Strong:
περιέρχομαι
periérjomai; de G4012 y G2064 (incl. sus alt.); venir todo alrededor, i.e. pasear, vacilar, doblar camino: — ambulante, andar, costear.
περιέλθω periéldso. Véase G4022.
Entrada Louw-Nida: 15.23
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK4320
Equivalencia Hebrea de la LXX: סָבַב H5437, עָבַר H5674, שׁוּט H7751
Raíces: G4012; G2064
Cognados:
G1330 (diérchomai) G565 (apérchomai) G1525 (eisérchomai) G4905 (synérchomai) G4281 (proérchomai) G4022 (periérchomai) G2064 (érchomai) G1904 (epérchomai) G4334 (prosérchomai) G1831 (exérchomai) G3928 (parérchomai) G3922 (pareisérchomai)
Derivados: N/A
Sinónimos: periágō G4013; diodeúō G1353; peripatéō G4043; hodoiporéō G3596; diaperáō G1276; planáomai G4105.
Antónimos: ménō G3306.
Estados Morfológicos del Lemma Presentes en OGNT:
(περιερχομένων) perierchomenōn: V-PNP-GPM (1)
(περιερχόμεναι) perierchomenai: V-PNP-NPF (1)
(περιῆλθον) periēlthon: V-2AAI-3P (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DIBGrie 4320 περιέρχομαι (perierchomai): vb.; ≡ G4022; TDNT Vol. 2, Pg.682 —
1. LouwNida 15.23 viajar (Hch 19:13; 1Ti 5:13; Heb 11:37 +);
2. LouwNida 15.33 girar, moverse alrededor de un punto de referencia (Hch 28:13 v.l.).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
περιέρχομαι
perierchomai
Thayer Definición:
1) andar
1a) de paseantes
1b) de vagabundos
1c) de los navegantes (haciendo un circuito)
Una palabra relacionada por el número de Thayer/Strong: desde G4012 y G2064 (incluido su alternativo)
Citando en la TDNT: 2:682, 257.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
περιέρχομαι. (imperf. περιηρχόμην; fut. περιελεύσομαι; 2 aor. περιῆλθον; perf. περιελήλυθα). Rodear, circular, ir de aquí para allá.
A.T.
— סָבַב qal. LXX Jos 6:15. סָבַב ni., LXX Jos 15:10. סָבַב pi., LXX 2Re (2Sa 14:20). סָבַב po., LXX Jer 38:22 (Jer 31:22). סָבַב hi., LXX Jos 6:11. עָבַר, LXX Jos 6:7. שׁוּט, LXX Job 1:7.
N.T.
Ir de aquí para allá: T.R., Hch 28:13; 1Ti 5:13; Heb 11:37. parti. Ambulante: Hch 19:13.
περιῆλθον. Ver περιέρχομαι, G4022.
περιελθών. Ver περιέρχομαι, G4022.