Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G4317 – Números de Strong
Número Strong: G4317
Lexema: προσάγω
Transliteración: proságō
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en Textos Críticos: 4 {NA27}; 4 {Byz}; 4 {SBL}; 4 {Tisch}; 6 {WH}; 5 {Treg}; 5 {N1904}; 4 {OGNT}
Apariciones en la LXX: 175
Palabras Griegas: προσάγω, προσανέχω, προσαχέω
Definición Strong:
προσάγω
proságo; de G4314 y G71; guiar hacia adelante, i.e. (trans.) conducir cerca (citar, presentar), o (intr.) acercarse a: — llevar, presentar, traer.
Entrada Louw-Nida: 15.77, 15.172
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK4642
Equivalencia Hebrea de la LXX: אָסַף H622, בֹּוא H935, לָקַח H3947, נָגַע H5060, נָגַשׂ H5065, נָגַשׁ H5066, סָבַב H5437, סוּר H5493, סָמַךְ H5564, עָבַר H5674, קָרַב H7126, שׁוּב H7725
Raíces: G4314; G71
Cognados:
G4318 (prosagōgḗ) G4317 (proságō) G4254 (proágō) G3855 (parágō) G72 (agōgḗ)
Derivados: prosagōgḗ G4318.
Sinónimos: anágō G321; epágō G1863 and epiphérō G2018; prosphérō G4374; komízō G2865; eisphérō G1533; eiságō G1521; prosérchomai G4334.
Antónimos: apágō G520; ekphérō G1627; apophérō G667; exágō G1806; hupostéllō G5288; anachōréō G402; hupochōréō G5298; aphístēmi G868.
Estados Morfológicos del Lemma Presentes en OGNT:
(προσάγαγε) prosagage: V-2AAM-2S (1)
(προσάγειν) prosagein: V-PAN (1)
(προσαγάγῃ) prosagagē: V-2AAS-3S (1)
(προσαγαγόντες) prosagagontes: V-2AAP-NPM (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DIBGrie 4642 προσάγω (prosagō): vb.; ≡ DIBHeb 5602, DIBHeb 7928; G4317; TDNT Vol. 1, Pg.131 —
1. LouwNida 15.172 traer a la presencia de (Luc 9:41; Hch 16:20; 1Pe 3:18 +; Hch 12:6 v.l. NA26; Mat 18:24 v.l. G);
2. LouwNida 15.77 aproximarse, acercarse (Hch 27:27 +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
προσάγω
prosagō
Thayer Definición:
1) dirigir, llevar
1a) abrir una vía de acceso, para uno a Dios
1a1) hacer a uno aceptable a Dios
1b) en un sentido forense, convocar (a juicio o castigo)
2) acercarse a, aproximarse
2a) la tierra a la que un marinero se acerca parecía acercarse a él
Una palabra relacionada por el número de Thayer/Strong: desde G4314 y G71
Citando en la TDNT: 1:131, 20.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
προσάγω. (imperf. pas. προσηγόμην; fut. προσάξω; fut. pas προσαχθήσομαι; 2 aor. προσήγαγον; 1 aor. pas. προσήχθην; perf. pas. προσῆγμαι). intrans. Acercarse. trans. Traer, traer ante, presentar.
A.T.
— אָסַף, LXX Jue 3:13. בּוֹא hi., LXX Éxo 19:4. בּוֹא hoph., LXX Lev 14:2. לָקַח, LXX Gén 48:9. נָגַע qal., LXX Dan 10:10. נָגַע hi., LXX Dan 8:7. נָגַשׂ ni., LXX 1Re (1Sa 13:6). נָגַשׁ qal., LXX 1Re (1Sa 9:18). נָגַשׁ ni., LXX 1Re (1Sa 7:10). נָגַשׁ hi., LXX Gén 27:25. נָגַשׁ hoph., LXX 2Re (2Sa 3:34). סָבַב, LXX 1Re (1Sa 22:17). סוּר, LXX Éxo 3:4. סָמַךְ, LXX Lev 16:21. עָבַר, LXX Jos 4:5. קָרַב qal., LXX Lev 16:1. muchas veces קָרַב hi., LXX Éxo 28:1. קְרֵב aph., LXX Dan 7:13. שׁוּב hi. LXX Sal 71:10 (Sal 72:10).
N.T.
A) intrans. Acercarse: Hch 27:27.
B) trans. Traer, traer ante, presentar: Mat 18:24; Luc 9:41; Hch 16:20; 1Pe 3:18.
προσήχθην. Ver προσάγω, G4317.