Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G4327 – Números de Strong
Número Strong: G4327
Lexema: προσδέχομαι
Transliteración: prosdéchomai
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en Textos Críticos: 14 {NA27}; 14 {Byz}; 14 {SBL}; 14 {Tisch}; 14 {WH}; 14 {Treg}; 14 {N1904}; 14 {OGNT}
Apariciones en la LXX: 48
Vocabulario esencial: 90%; 95% del texto del NT
Palabras Griegas: προσδέχομαι
Definición Strong:
προσδέχομαι
prosdéjomai; de G4314 y G1209; admitir (para interacción, hospitalidad, préstamo, o [fig.] resistencia); por impl. esperar (con confianza o paciencia): — esperar, abrigar, aceptar, aguardar, prestar, recibir.
Entrada Louw-Nida: 31.53, 34.53, 85.60
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK4657
Equivalencia Hebrea de la LXX: בֹּוא H935, יָחַל H3176, לָקַח H3947, נָשָׂא H5375, סָבַל H5445, סְבַר H5452, קָבַל H6901, רָצָא H7519, רָצָה H7521
Raíces: G4314; G1209
Cognados:
G1403 (dochḗ) G1209 (déchomai) G1184 (dektós) G553 (apekdéchomai) G1523 (eisdéchomai) G587 (apódektos) G588 (apodéchomai) G2144 (euprósdektos) G4327 (prosdéchomai) G594 (apodochḗ) G1561 (ekdochḗ)
Derivados: euprósdektos G2144.
Sinónimos: lambánō G2983; paralambánō G3880; proslambánō G4355; apodéchomai G588; déchomai G2983.
Antónimos: aporríptō G641; antitássō G498; periphronéō G4065.
Estados Morfológicos del Lemma Presentes en OGNT:
(προσδέξησθε) prosdexēsthe: V-ADS-2P (1)
(προσδέχεσθε) prosdechesthe: V-PNM-2P (1)
(προσδέχεται) prosdechetai: V-PNI-3S (1)
(προσδέχονται) prosdechontai: V-PNI-3P (1)
(προσδεξάμενοι) prosdexamenoi: V-ADP-NPM (1)
(προσδεχομένοις) prosdechomenois: V-PNP-DPM (2)
(προσδεχόμενοι) prosdechomenoi: V-PNP-NPM (3)
(προσδεχόμενος) prosdechomenos: V-PNP-NSM (2)
(προσεδέξασθε) prosedexasthe: V-ADI-2P (1)
(προσεδέχετο) prosedecheto: V-INI-3S (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DIBGrie 4657 προσδέχομαι (prosdechomai): vb.; ≡ G4327; TDNT Vol. 2, Pg.57 —
1. LouwNida 31.53 aceptar, recibir (Hch 24:15; Heb 10:34; Heb 11:35 +);
2. LouwNida 34.53 dar la bienvenida (Luc 15:2; Rom 16:2; Flp 2:29 +);
3. LouwNida 85.60 esperar, anticipar un suceso futuro (Mar 15:43; Luc 2:25, Luc 2:38; Luc 12:36; Luc 23:51; Hch 23:21; Tit 2:13; Jud 1:21 +; Luc 1:21 v.l. NA26; Hch 10:24 v.l. NA26).
DIBGrie 4658 προσδίδωμι (prosdidōmi): vb.— entregar (Luc 24:30 v.l. NA26); no se encuentra en LouwNida.
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
προσδέχομαι
prosdechomai
Thayer Definición:
1) recibir para uno mismo, admitir, darse acceso
1a) admitir a uno, recibir a uno en la comunicación y el compañerismo
1b) recibir a uno (que viene de algún lugar)
1c) aceptar (no rechazar) una cosa ofrecida
2) esperar: el cumplimiento de promesas
Una palabra relacionada por el número de Thayer/Strong: desde G4314 y G1209
Citando en la TDNT: 2:57, 146.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
προσδέχομαι. (fut. προσδέξομαι; 1 aor. προσεδεξάμην; 1 aor. pas. προσεδέχθην). Aguardar, esperar, recibir, acoger, aceptar.
A.T.
— בּוֹא hi., LXX Éxo 36:3. יָחַל pi., LXX Job 29:23. לָקַח, LXX Éxo 22:10 (Éxo 22:11). נָשָׂא, LXX Gén 32:21 (Gén 32:20). סְבַר, LXX Dan 7:25. קָבַל pi., LXX 1Cr 12:19. רָצָא, LXX Eze 43:27. רָצָה qal., LXX Lev 26:43. רָצַה ni., LXX Lev 22:23. שָׂבַר pi.; LXX Rut 1:13.
N.T.
A) Aguardar, esperar: Mar 15:43; Luc 2:25; Luc 12:36; Luc 23:50-51; Hch 23:21; Hch 24:15; Tit 2:13; Jud 1:21.
B) Recibir, acoger, aceptar: Luc 15:2; Rom 16:2; Flp 2:29; Heb 10:34; Heb 11:35.