Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G4355 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de G4355 – Números de Strong

Número Strong: G4355
Lexema: προσλαμβάνω
Transliteración: proslambánō
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en Textos Críticos: 12 {NA27}; 14 {Byz}; 12 {SBL}; 12 {Tisch}; 12 {WH}; 12 {Treg}; 12 {N1904}; 12 {OGNT}
Apariciones en la LXX: 8
Vocabulario esencial: 95% del texto del NT


Palabras Griegas: προσλαμβάνω, προσαναλαμβάνω, προσλαμβάνομαι


Definición Strong:

προσλαμβάνω

proslambáno; de G4314 y G2983; tomar para uno mismo i.e. usar (alimento), guiar (a un lado), admitir (a la amistad u hospitalidad): — recibir, tomar.


Entrada Louw-Nida: 15.127, 15.167, 15.180, 18.2, 34.53
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK4647, GK4689
Equivalencia Hebrea de la LXX: אָסַף‎ H622, לָקַח‎ H3947, מָשָׁה‎ H4871, עָשָׂה‎ H6213, קָרַב‎ H7126


Raíces: G4314; G2983
Cognados:
G353 (analambánō) G4301 (prolambánō) G2638 (katalambánō) G4356 (próslēpsis) G3880 (paralambánō) G1949 (epilambánomai) G354 (análēpsis) G5274 (hypolambánō) G4355 (proslambánō) G423 (anepílēptos) G2983 (lambánō) G3335 (metalambánō) G3336 (metálēmpsis)


Derivados: próslēpsis G4356.

Sinónimos: déchomai G1209; anadéchomai G324; apodéchomai G588; prosdéchomai G4327; hupodéchomai G5264.

Antónimos: ekbállō G1544.


Estados Morfológicos del Lemma Presentes en OGNT:
(προσελάβετο) proselabeto: V-2AMI-3S (2)
(προσελάβοντο) proselabonto: V-2AMI-3P (3)
(προσλαβοῦ) proslabou: V-2AMM-2S (1)
(προσλαβόμενοι) proslabomenoi: V-2AMP-NPM (2)
(προσλαβόμενος) proslabomenos: V-2AMP-NSM (2)
(προσλαμβάνεσθε) proslambanesthe: V-PMM-2P (2)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DIBGrie 4647 προσαναλαμβάνω (prosanalambanō): vb.; ≡ G4355; TDNT Vol. 4, Pg.15 — bienvenida (Hch 28:2 v.l. NA26); no se encuentra en LouwNida.

——————————

DIBGrie 4689 προσλαμβάνομαι (proslambanomai), προσλαμβάνω (proslambanō): vb.; ≡ G4355

1. LouwNida 18.2 apresar algo, asir (Hch 27:33, Hch 27:36 +; Hch 27:34 v.l. NA26);

2. LouwNida 15.167 traer consigo (Hch 17:5 +), para otra interpretación, ver último;

3. LouwNida 15.180 conducir aparte, llevar a un lado, con la implicación de privacidad (Mat 16:22; Mar 8:32 +);

4. LouwNida 34.53 dar la bienvenida, recibir (Hch 18:26; Hch 28:2; Rom 14:1, Rom 14:3; Rom 15:7 (2x); Flm 1:17 +; Flm 1:12 v.l.);

5. reunir (Hch 17:5 +).

DIBGrie 4690 προσλέγω (proslegō): vb.— LouwNida 33.188 replicar, responder (Mar 16:15 v.l.).

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

προσλαμβάνω

proslambanō

Thayer Definición:

1) llevar a, tomar además, llevar a uno mismo

1a) tomar como el compañero de uno

1b) tomar por la mano con el fin de guiar a un lado

1c) tomar o recibir en su hogar, con la idea colateral de bondad

1d) recibir, es decir, conceder acceso a uno a su corazón

1d1) tener en amistad y comunicación

1e) tomar para uno mismo, tomar: es decir, comida

Una palabra relacionada por el número de Thayer/Strong: desde G4314 y G2983

Citando en la TDNT: 4:15, 495.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

προσελαβόμην. Ver προσλαμβανω. G4355.

προσλαμβάνω. (fut. προσλήψομαι; 2 aor. προσέλαβον; 2 aor. med. προσελαβόμην; perf. προσείληφα). Aceptar, acoger, recibir, reunir, llevar consigo.

A.T.

אָסַף, LXX Sal 26:10 (Sal 27:10). לָקַח, LXX Sal 72:24 (Sal 73:24). מָשָׁה hi., LXX Sal 17:17 (Sal 18:16). עָשָׂה, LXX 1Re (1Sa 12:22). קָרַב pi. LXX Sal 64:5 (Sal 65:4).

N.T.

A) Voz act. Comer: T.R. Hch 27:34.

B) Voz med.

1) Llevar aparte: Mat 16:22; Mar 8:32; Hch 18:26.

2) Aceptar, acoger, recibir, reunir: Hch 28:2; Rom 14:1; Rom 14:3; Rom 15:7; T.R. Flm 1:12; Flm 1:17.

3) Llevar consigo: Hch 17:5.

4) Tomar (comida), comer: Hch 27:33.

Fuente: Léxico Griego-Español Del Nuevo Testamento de Alfred E. Tuggy