Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H1104 – Números de Strong
Número Strong: H1104
Lexema: בָּלַע
Transliteración: bala
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 49
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ בָּלַע bala; raíz prim.; llevarse (espec. tragando); gen. destruir: — abismar, arrancar, arruinar, comérsela, cubrir, deshacer, destrucción, destruidor, destruir, devorar, disipar, encubrir, perder, ruina, tragar.
Equivalencia BDB o OSHL: b.by.aa
Equivalencia TWOT: 251
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H1180, GK-H1181, GK-H1182
Equivalencia Griega en la LXX: (ἀπόλλυμι) G622, (γεύομαι) G1089, (ἐξάπινα) G1819, (καταπίνω) G2666, (καταποντίζω) G2670, (κατεσθίω) G2719, (παίω) G3817, (συνάγω) G4863, (ταράσσω) G5015
Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: בלע
Derivados: בֶ֫לַע) belaʿ H1105; (בִּלְעָם) bilʿām H1109a; (בִּלְעָם) bilʿām H1109b;
Cognados:
bala (בָּלַע) H1104; Bela (בֶּלַע) H1106; Bilam (בִּלְעָם) H1109; balí (בַּלְעִי) H1108; bela (בֶּלַע) H1105
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(מְבַלְּעָֽיִךְ׃): subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg (1)
(תִּתְבַּלָּֽע׃): verb.hit.impf.p3.f.sg (1)
(נִבְלַ֖ע): verb.nif.perf.p3.m.sg (1)
(נִבְלְע֣וּ): verb.nif.perf.p3.u.pl (1)
(אֲבַלֵּ֑עַ): verb.piel.impf.p1.u.sg (2)
(תְבַלַּ֖ע): verb.piel.impf.p2.m.sg (1)
(תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃): verb.piel.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg (1)
(יְבַלַּע־): verb.piel.impf.p3.m.sg (1)
(יְבַלְּעֵ֑ם): verb.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
(יְבַלְּעֶֽנּוּ׃): verb.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (2)
(בַּלַּ֣ע): verb.piel.impv.p2.m.sg (1)
(בַּלֵּ֑עַ): verb.piel.infc.u.u.u.a (2)
(בַלְּעֹ֥ו): verb.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg (1)
(בַלַּ֥ע): verb.piel.infc.u.u.u.c (1)
(בִּלָּ֑עְנוּ): verb.piel.perf.p1.u.pl (1)
(בִּֽלַּעֲנֽוּהוּ׃): verb.piel.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg (1)
(בִּלַּע֙): verb.piel.perf.p3.m.sg (5)
(בִּלֵּֽעוּ׃ס): verb.piel.perf.p3.u.pl (1)
(תְּבַלְּעֵֽנִי׃): verb.piel.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(יְבֻלָּֽע׃): verb.pual.impf.p3.m.sg (2)
(מְבֻלָּעִֽים׃): verb.pual.ptcp.u.m.pl.a (1)
(נִ֭בְלָעֵם): verb.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl (1)
(תִּבְלָעֵ֖נוּ): verb.qal.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.pl (1)
(תִּבְלָעֵ֣נִי): verb.qal.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg (1)
(תִּבְלָעֵ֖מֹו): verb.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl (1)
(יִבְלָעֻֽהוּ׃): verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg (1)
(יִבְלָ֑ע): verb.qal.impf.p3.m.sg (1)
(יִבְלָעֶֽנָּה׃ס): verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (1)
(בְלֹ֖עַ): verb.qal.infc.u.u.u.a (1)
(בִּלְעִ֥י): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg (1)
(בָלְעָ֤ה): verb.qal.perf.p3.f.sg (1)
(בָּ֭לַע): verb.qal.perf.p3.m.sg (1)
(בְּלָעַ֨נִי֙): verb.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(בְּלָע֑וּנוּ): verb.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.pl (1)
(תִּבְלַ֨עְןָ֙): verb.qal.wayq.p3.f.pl (2)
(תִּבְלַ֣ע): verb.qal.wayq.p3.f.sg (3)
(תִּבְלָעֵ֥ם): verb.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.pl (1)
(יִּבְלַ֥ע): verb.qal.wayq.p3.m.sg (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-1180 I. בָּלַע (b ā∙ lǎ ʿ): verbo; ≡ H1104; TWOT-251 —
1. LN-23.45 (qal) tragarse, o sea, pasar algo pasivo. a través de la boca hasta el estómago, con un enfoque que lo que ha sido tragado es consumido, ya no es más visible, o “destruido” (BHS Jon 2.1 [BE Jon 1:17]); (piel) devorar, tragar (Pro 21:20);
2. LN-20.31-20.60 (nif) ser consumido, formalmente, ser tragado, o sea, perteneciente a estar en un estado de ruina o destrucción (Ose 8:8 +); (piel) devorar, consumir, formalmente, tragar, engullir, o sea, causar destrucción y ruina (2Sa 20:19); (pual) ser devorado, formalmente, ser tragado (2Sa 17:16; Job 37:20 +), nota: véase también DH-1181;
3. LN-67.142-67.162 que transcurra un momento del tiempo, ser un instante, formalmente, tragar, i.e., que una breve unidad de tiempo transcurra posiblemente como extensión figurada del tiempo que toma tragar(Núm 4:20; Job 7:19);
4. LN-34.22-34.30 abrazar, aceptar, formalmente, tragar, o sea, unirse en una asociación como extensión figurada de tragarse un objeto y por ende hacerlo parte de la persona (Pro 19:28).
——————————
DH-1181 II. בָּלַע (b ā∙ lǎ ʿ): verbo; ≡ H1104; TWOT-251 -LN-33.69-33.108 (piel) comunicarse, difundir información (Pro 19:28); (pual) ser comunicado, (2Sa 17:16; Job 37:20 +), nota: otra/s fuente/s: véase DH-1180.
——————————
DH-1182 III. בָּלַע (b ā∙ lǎ ʿ): verbo; ≡ H1104; TWOT-251c —
1. LN-32.19-32.23 (nif) estar perplejo, confundido, o sea, estar en un estado de no entender o procesar información, ya sea por una situación alarmante, o por estimulantes (Isa 28:7 +); (piel) confundir, causar que no entiendan (BHS Sal 55.10 [BE Sal 55:9]; Isa 19:3 +); (hitp) estar confundida a fondo (Sal 107:27 +);
2. LN-31.58-31.81 (piel) engañar, formalmente, causar que se vaya por mal camino, o sea, conducir a engaño a alguien acerca de una creencia previa como extensión figurada de apagar un camino apropiado (Isa 3:12 +); (pual) ser llevado por un mal camino (BHS Isa 9.15 [BE Isa 9:16] +).
— בּלע (bl ʿ) [1] o I. בלע (bl ʿ): véase DH-1180.
— בּלע (bl ʿ) [2] o II. בלע (bl ʿ): véase DH-1181.
— בּלע (bl ʿ) o III. בלע (bl ʿ): véase DH-1182.
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
בּלע
bâla‛
BDB Definición:
1) tragar abajo, tragarse, engullir, comer.
1a) (Qal).
1a1) tragar.
1a2) tragar, engullir.
1b) (Nifal) ser tragado.
1c) (Piel).
1c1) tragar.
1c2) tragar, engullir.
1c3) despilfarrar (fig.).
1d) (Pual) ser tragado.
1e) (Hitpael) ser terminado.
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 251.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
(I) בלע QAL:
Tragar, devorar (Jon. 2:1/Jon 1:17). — Perf. בָּלַע; Impf. יִבְלַע; Inf. בְּלֹעַ; Suf. בִּלְעִי.
NIFAL:
Ser tragado (Ose 8:8). — Perf. נִבְלַע.
PIEL:
1) Destruir (Sal. 21:10/Sal 21:9).
2) Devorar (2Sa 20:19). — Perf. בִּלַּע, בִּלֵּעַ; Impf. יְבַלַּע; Inf. בַּלַּע; Abs. בַּלֵּעַ; Suf. בַּלְעוֹ; Part.suf. מְבַלְּעָֽיִךְ.
— (II) בלע PIEL:
Expresar, comunicar (Pro 19:28). — Impf. יְבַלַּע.
PUAL:
Ser referido, ser comunicado (Job 37:20). — En 2Sa 17:16 la RVA traduce teniendo en mente que el «rey» es David. Pero se trata, más bien, de Absalón y se debe traducir:
«No sea que le sea comunicado al rey.» — Impf. יְבֻלַּע.
— (III) בלע NIFAL:
Ser confundido (Isa 3:12). — Perf. נִבְלְעוּ.
PIEL:
Confundir (Isa 3:12). — Perf. בִּלֵּעוּ; Impf. אֲבַלֵּעַ.
PUAL:
Estar confundido (Isa. 9:15/Isa 9:16). — Part.pl. מְבֻלָּעִים.
HITPOLEL:
Demostrar estar confundido. En Sal 107:27 la RVA traduce:
«se echó a perder», pero es mejor traducir:
«demuestra estar confundida». — Impf. תִּתְבַּלָּֽע.