Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H1672 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H1672 – Números de Strong

Número Strong: H1672
Lexema: דָּאַג
Transliteración: daág
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 7
Idioma: Hebreo


Definición Strong:

דָּאַג daág; raíz prim.; estar ansioso: — acongojar, afligir, asustar, contristar, fatigar, temor.


Equivalencia BDB o OSHL: d.ac.aa
Equivalencia TWOT: 393
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H1793
Equivalencia Griega en la LXX: (εὐλαβέομαι) G2125, (λόγος) G3056, (μεριμνάω) G3309, (φοβέω) G5399, (φροντίζω) G5431


Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: דאג
Derivados: דְּאָגָה) dĕʾāgâ H1674;


Cognados:
deagá (דְּאָגָה) H1674; Doeg (דֹּאֵג) H1673; daág (דָּאַג) H1672


Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(אֶ֝דְאַ֗ג): verb.qal.impf.p1.u.sg (1)
(יִדְאָ֔ג): verb.qal.impf.p3.m.sg (1)
(דָּאַ֤גְתְּ): verb.qal.perf.p2.f.sg (1)
(דָאַ֤ג): verb.qal.perf.p3.m.sg (2)
(דֹּאֲגִ֣ים): verb.qal.ptca.u.m.pl.a (1)
(דֹאֵ֣ג): verb.qal.ptca.u.m.sg.a (1)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DH-1793 דָּאַג (d ā∙ʾǎḡ): verbo; ≡ H1672; TWOT-393 —

1. LN-25.223-25.250 (qal) tener preocupación, estar atribulado (1Sa 9:5; 1Sa 10:2; BHS Sal 38.19 [BE Sal 38:18]; Jer 17:8; Jer 42:16 +);

2. LN-25.251-25.269 tener miedo, o sea, tener temor (Isa 57:11; Jer 38:19 +).

דּאג (d ʾḡ) o דאג (d ʾḡ): véase DH-1793.

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

דּאג

dâ’ag

BDB Definición:

1) temer, estar ansioso, preocuparse, tener miedo, tener cuidado.

   1a) (Qal).

      1a1) estar ansioso, estar preocupado.

      1a2) temere, tener pavor.

Parte del Discurso: verbo

Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva

La misma palabra por número de TWOT: 393.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

דאג QAL:
1) Preocuparse, inquietarse (1Sa 9:9); Jer 17:8).
2) Asustarse (Isa 57:11; la RVA traduce «tener aprehensión»). — Perf. דָּאַג; Impf. יִדְאָֽג; Part. דֹּאֵג, דֹּאֲגִים.
— דָּאג Pescado. Escrito así en Neh 13:16 en lugar de דָּג, quizás para expresar doble sentido:
Traer pescado en ciertas circunstancias equivalía a traer preocupación. Ver abajo דְּאָגָה.

Fuente: Diccionario de Hebreo Bíblico de Chavez