Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H2846 – Números de Strong
Número Strong: H2846
Lexema: חָתָה
Transliteración: kjatá
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 4
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ חָתָה kjatá; raíz prim.; echar mano de; espec. avivar el fuego: — amontonar, llevar, tomar, traer.
Equivalencia BDB o OSHL: h.gz.aa
Equivalencia TWOT: 777
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H3149
Equivalencia Griega en la LXX: (αἴρω) G142, (σωρεύω) G4987
Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: חתה
Derivados: מַחְתָּה) maḥtâ H4289;
Cognados:
kjatá (חָתָה) H2846; Mákjat (מַחַת) H4287; kjaták (חָתַךְ) H2852; Yakját (יַחַת) H3189; makjtá (מַחְתָּה) H4289
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(יַחְתֶּ֤ה): verb.qal.impf.p3.m.sg (1)
(יַחְתְּךָ֣): verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg (1)
(חְתֹּ֥ות): verb.qal.infc.u.u.u.c (1)
(חֹתֶ֣ה): verb.qal.ptca.u.m.sg.a (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-3149 חָתָה (ḥā∙ṯā (h)): verbo; ≡ H2846; TWOT-777 —
1. LN-15.187-15.211 (qal) quitar, o sea, agarrar y llevarse como un solo movimiento (BHS Sal 52.7 [BE Sal 52:5] +), nota: para -conjetura- véase DH-3148 H2845; véase también dominio LN-18.1-18.11;
2. LN-15.187-15.211 (qal) palada, amontonar, o sea, rastrillar fuego en un montón y ponerlo en otro lugar (Pro 6:27; Pro 25:22; Isa 30:14 +);
3. LN-25.199 unit: גַּחַל אַתָּהחָתָה עַל רֹאשׁ (gǎ ∙ḥǎ l ʾǎ t∙ tā(h) ḥā∙ṯā(h) ʿǎl rō(ʾ) š) 1 causar que se avergüence, formalmente, amontonar carbones calientes en la cabeza, o sea, una extensión figurada de un dolor de contrición, o la superación de la enemistad, como una forma irónica de “tortura” justa. (Pro 25:22 +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
חתה
châthâh
BDB Definición:
1) (Qal) tomar dominio de, asir, llevarse, acumular, arrebatar (carbones).
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 777.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
חתה QAL:
Sacar, tomar, retirar carbones del fuego (Isa 30:14; Pro 6:27). — En Sal. 52:7/Sal 52:5 la RVA traduce la palabra יַחְתְּךָ como «aplastará», debiendo traducir «te sacará». — Impf. יַחְתֶּה; Suf. יַחְתְּךָ; Inf. לַחְתּוֹת; Part. חֹתֶה.