Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H3811 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H3811 – Números de Strong

Número Strong: H3811
Lexema: לָאָה
Transliteración: laá
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 19
Idioma: Hebreo


Definición Strong:

לָאָה laá; raíz prim.; cansar; (fig.) estar (o hacer) disgustado: — cansar, -se, desalentar, -se, exhausta, fatigar, -se, molestar, ocuparse, ser molesto, tener asco, tratar, en vano.


Equivalencia BDB o OSHL: l.ad.aa
Equivalencia TWOT: 1066
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H4206
Equivalencia Griega en la LXX: (ἀγών) G73, (ἀσθενέω) G770, (δύναμαι) G1410, (ἐκλύω) G1590, (ἐπέχω) G1907, (κοπιάω) G2872, (λυπέω) G3076, (παραλύω) G3886, (παρενοχλέω) G3926, (παρέχω) G3930, (παρίημι) G3935


Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: לאה
Derivados: מַתְּלָאָה) mattĕlāʾâ H4972; (תְּלָאָה) tĕlāʾâ H8513;


Cognados:
Leá (לֵאָה) H3812; laá (לָאָה) H3811; telaá (תְּלָאָה) H8513; matelaá (מַתְּלָאָה) H4972


Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(נִלְאָ֗ה): adjv.nif.ptca.u.f.sg.a (1)
(תַלְא֖וּ): verb.hif.impf.p2.m.pl (1)
(הַלְאֹ֣ות): verb.hif.infc.u.u.u.c (1)
(הֶלְאֵתִ֑יךָ): verb.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg (1)
(הֶלְאָ֑ת): verb.hif.perf.p3.f.sg (1)
(הֶלְאָ֑נִי): verb.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(יַּלְא֔וּךָ): verb.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p2.m.sg (1)
(נִלְאֵ֥יתִי): verb.nif.perf.p1.u.sg (4)
(נִלְאֵ֖ית): verb.nif.perf.p2.f.sg (1)
(נִ֝לְאָ֗ה): verb.nif.perf.p3.m.sg (2)
(נִלְאֽוּ׃): verb.nif.perf.p3.u.pl (2)
(תִּלְאֶ֑ה): verb.qal.impf.p2.m.sg (1)
(תֵּ֑לֶא): verb.qal.wayq.p2.m.sg (1)
(יִּלְא֖וּ): verb.qal.wayq.p3.m.pl (1)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DH-4206 לָאָה (l ā∙ʾā(h)): verbo; ≡ H3811; TWOT-1066 —

1. LN-74 (qal) no ser capaz de, literalmente, estar cansado, o sea no tener la capacidad de llevar a cabo una función o una tarea, a causa de estar cansado o fatigado, y por supuesto incapacitado para responder con potencia (Gén 19:11 +); (nif) no ser capaz de (Éxo 7:18; Jer 6:11; Jer 15:6 +);

2. LN-25.167-25.178 (qal) estar emocionalmente cansado, o sea, estar en un estado en el cual se manifestarán emociones negativas o actitudes tales como impaciencia o desánimo (Job 4:2, Job 4:5 +); (nif) cansarse (Isa 1:14; Isa 16:12; Isa 47:13; BHS Jer 9.4 [BE Jer 9:5]; Jer 20:9); (hif) causar cansancio emocional (Job 16:7; Isa 7:13 (2×); Eze 24:12; Miq 6:3 +);

3. LN-23.78-23.87 (hif) agotado, o sea, causa que uno esté físicamente agotado (Jer 12:5 +);

4. LN-88.246-88.251 (nif) perezoso, literalmente, cansado, o sea que rehúsa involucrarse en actividades necesarias como un estilo de vida, a causa de estar físicamente cansado (Pro 26:15 +);

5. LN-57.37-57.48 (nif) carecer, literalmente, estar cansado, o sea, estar en un estado de necesidad, a causa de estar físicamente cansado (BHS Sal 68.10 [BE Sal 68:9] +).

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

לאה

lâ’âh

BDB Definición:

1) estar cansado, ser impaciente, estar entristecidoe, ser ofendido.

1a) (Qal) estar cansado, ser impaciente.

1b) (Nifal) estar cansado de algo, cansarse uno mismo.

1c) (Hifil) cansarse, hacer cansado, fatigar.

Parte del Discurso: verbo

Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva

La misma palabra por número de TWOT: 1066.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

לאה QAL:
Impacientarse (Job 4:2, Job 4:5). — En Gén 19:11 la frase va-yil’ú limtsó ha-pátaj es mejor traducirla:
«se impacientaban por hallar la puerta» (La RVA traduce:
«se fatigaban por hallar la puerta»). — Impf. תָּלֵאֶה; Vaif. וַתֵּלֶא, וַיִּלְאוּ.
NIFAL:
1) Estar exhausto, desfallecer, es tar cansado (Isa 16:12). — En Sal. 68:10/Sal 68:9, en lugar de נַחֲלָתְךָ וְנִלְאָה se sugiere leer נַחֲלָתְךָ הַנִּלְאָה, «tu posesión exhausta».
2) Rehusar, desistir (Éxo 7:18; la RVA traduce «tener asco»). — Perf. נִלְאָה, נִלְאֵיתִי; Part.fem. נִלְאָה.
HIFIL:
Ser molesto a, cansar a alguien, agobiar (Isa 7:13; Miq 6:3). — Perf.suf. הֶלְאָנִי, הֶלְאֵתִיךָ; Impf. תַּלְאוּ; Vaif.suf. וַיַּלְאוּךָ; Inf. הַלְאוֹת.
— לֵאוֹר En Job 33:30 léase לְהֵאוֹר (Ver Nifal de אור).

Fuente: Diccionario de Hebreo Bíblico de Chavez