Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H3867 – Números de Strong
Número Strong: H3867
Lexema: לָוָה
Transliteración: lavá
Categoría gramatical: (OS) Verbo;
(TH)
Apariciones en BHS: 26
Idioma: (OS) Hebreo; (TH) —
Definición Strong:
→ לָוָה lavá; raíz prim.; prop. tejer, i. e. (por impl.) unir, permanecer; también prestar (como forma de obligación) o (caus.) dar prestar: — allegarse a, -do, juntar, pedir, prestar, seguir, unir.
Equivalencia BDB o OSHL: l.at.aa, l.as.aa
Equivalencia TWOT: 1088
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H4277, GK-H4278
Equivalencia Griega en la LXX: (δανείζω) G1155, (καταφεύγω) G2703, (προστίθημι) G4369, (προτίθεμαι) G4388, (χράω) G5531
Etimología:
—
Cognados:
lavá (לָוָה) H3867
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(מַלְוֶֽה׃): adjv.hif.ptca.u.m.sg.a (2)
(מַּלְוֶה֙): subs.hif.ptca.u.m.sg.a (1)
(מַלְוֵ֣ה): subs.hif.ptca.u.m.sg.c (1)
(לֹ֝וֶ֗ה): subs.qal.ptca.u.m.sg.a (2)
(תַּלְוֶ֣ה): verb.hif.impf.p2.m.sg (1)
(תַלְוֶ֑נּוּ): verb.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg (1)
(יַלְוְךָ֔): verb.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg (1)
(הִלְוִ֨יתָ֙): verb.hif.perf.p2.m.sg (1)
(מַלְוֶ֑ה): verb.hif.ptca.u.m.sg.a (1)
(יִלָּו֥וּ): verb.nif.impf.p3.m.pl (1)
(יִלָּוֶ֤ה): verb.nif.impf.p3.m.sg (1)
(נִלְוָ֣ה): verb.nif.perf.p3.m.sg (3)
(נִלְו֧וּ): verb.nif.perf.p3.u.pl (4)
(נִּלְוִ֤ים): verb.nif.ptca.u.m.pl.a (2)
(תִלְוֶֽה׃): verb.qal.impf.p2.m.sg (1)
(יִלְוֶ֣נּוּ): verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (1)
(לָוִ֥ינוּ): verb.qal.perf.p1.u.pl (1)
(לֹוֶ֣ה): verb.qal.ptca.u.m.sg.a (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-4277 I. לָוָה (l ā∙wā(h)): verbo; ≡ H3867; TWOT-1087, TWOT-1088 -LN-34.22-34.30 (qal) acompañar en asociación (Ecl 8:15 +); (nif) estar unido, estar asociado, estar ligado a alguien en una relación (Gén 29:34; Núm 18:2, Núm 18:4; Est 9:27; BHS Sal 83.9 [BE Sal 83:8] Isa 14:1, Isa 56:3, Isa 56:6; Jer 50:5; Dan 11:34; BHS Zac 2.15 [BE Zac 2:11] +).
——————————
DH-4278 II. לָוָה (l ā∙wā(h)): verbo; ≡ H3867; TWOT-1087 —
1. LN-57.209-57.218 (qal) pedir prestado, o sea, recibir dinero de un prestamista, con la intensión expresa de devolver la misma suma o más (Deu 28:12 b; Neh 5:4; Sal 37:21; Pro 22:7 a; Isa 24:2 b +);
2. LN-57.209-57.218 (hif) prestar, o sea, dar dinero o bienes a un prestamista, con la intención expresa de recibir de regreso una suma equivalente o más grande (BHS Éxo 22.24 [BE Éxo 22:25]; Deu 28:12 a, Deu 28:44 (2×); Neh 5:4; Sal 37:26; Sal 112:5; Pro 19:17; Pro 22:7 b; Isa 24:2 a +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
לוה
lâvâh
BDB Definición:
1) juntar, estar unido.
1a) (Qal) unir, ser juntado, asistir.
1b) (Nifal) unirse uno mismo a, juntarse con.
2) pedir prestado, prestar.
2a) (Qal) pedir prestado.
2b) (Hifil) hacer que se pida prestado, prestar a.
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 1087, 1088.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
(I) לוה QAL:
Acompañar. — En Ecl 8:15 ve-hú yilvénu = y esto lo acompañará (la RVA traduce:
«esto es lo que le queda por»). — Impf.suf. יִלְוֶנּוּ.
NIFAL:
Quedar ligado, adherirse (Gén 29:34; Isa 56:3, Isa 56:6). En Núm 18:2, Núm 18:4 la RVA traduce como Qal:
«ellos te acompañarán», pero más exacto es:
«ellos se adheriran a ti». — Perf. נִלְוָה; Impf. ילוה; Part. נלוים.
— (II) לוה QAL:
Pedir prestado (Deu 28:12). — Perf. לָוִינוּ; Impf. תִּלְרֶה; Part. לֹוֶה.
HIFIL:
Dar prestado (Deu 28:12). — Perf. הִלְוִיתָ; Impf. תַּלְוֶה; Suf. יַלְוְךָ; Part. מַלְוֶה; Const. מַלְוֵה.