Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H3885 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H3885 – Números de Strong

Número Strong: H3885
Lexema: לוּן
Transliteración: lun
Categoría gramatical: (OS) Verbo;
(TH)

Apariciones en BHS: 83
Idioma: (OS) Hebreo; (TH) —


Definición Strong:

לוּן lun; o לִין lin; raíz prim.; detenerse (usualmente para pasar la noche); por impl. quedarse permanentemente; de aquí, (en sentido malo) ser obstinado (espec. en palabras, quejarse): — alojar, dejar, detener, -se, dormir, durar, habitar, hospedar, -se, morar, murmurar, pasar, pasar la noche, permanecer, permitir, posar, quedar, -se, recaer, reposar, reposo, retener, vivir.


Equivalencia BDB o OSHL: l.ba.aa, l.az.aa
Equivalencia TWOT: 1097
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H4296, GK-H4328, GK-H4349
Equivalencia Griega en la LXX: (αὐλίζομαι) G835, (γογγύζω) G1111, (διαγογγύζω) G1234, (κατάλυμα) G2646, (καταλύω) G2647, (καταπαύω) G2664, (κοιμάω) G2837, (μένω) G3306, (περιβάλλω) G4016, (ὑπάρχω) G5225


Etimología:


Cognados:
meluná (מְלוּנָה) H4412; malón (מָלוֹן) H4411; lun (לוּן) H3885


Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(לֵנִים֙): adjv.m.pl.a (1)
(תַלִּ֖ינוּ): verb.hif.impf.p2.m.pl (2)
(הֲלִֽינֹתֶ֖ם): verb.hif.perf.p2.m.pl (1)
(מַלִּינִ֖ם): verb.hif.ptca.u.m.pl.a (3)
(יַּלִּ֤ינוּ): verb.hif.wayq.p3.m.pl (1)
(יָּ֥לֶן): verb.hif.wayq.p3.m.sg (1)
(יִתְלֹנָ֑ן): verb.hit.impf.p3.m.sg (2)
(יִּלֹּ֥נוּ): verb.nif.wayq.p3.m.pl (5)
(נָלִ֖ינָה): verb.qal.impf.p1.u.pl (3)
(אָלִ֔ין): verb.qal.impf.p1.u.sg (2)
(תָּלִ֨ינִי֙): verb.qal.impf.p2.f.sg (1)
(תָּלִ֔ינוּ): verb.qal.impf.p2.m.pl (2)
(תָּ֤לֶן): verb.qal.impf.p2.m.sg (2)
(תָּלִֽין׃): verb.qal.impf.p3.f.sg (7)
(יָלִ֑ינוּ): verb.qal.impf.p3.m.pl (5)
(יָלִֽין׃): verb.qal.impf.p3.m.sg (14)
(לִ֣ינִי׀): verb.qal.impv.p2.f.sg (1)
(לִ֣ינוּ): verb.qal.impv.p2.m.pl (4)
(לִ֥ין): verb.qal.impv.p2.m.sg (2)
(לֽוּן׃): verb.qal.infc.u.u.u.a (7)
(לַ֥נּוּ): verb.qal.perf.p1.u.pl (1)
(לָ֨נֶה֙): verb.qal.perf.p3.f.sg (1)
(לָ֖ן): verb.qal.perf.p3.m.sg (1)
(לָ֥ן): verb.qal.ptca.u.m.sg.a (1)
(יָּלִ֨ינוּ): verb.qal.wayq.p3.m.pl (8)
(יָּ֣לֶן): verb.qal.wayq.p3.m.sg (5)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DH-4296 לוּן (lûn): verbo; ≡ H3885; TWOT-1096, TWOT-1097 —

1. LN-33.382-33.386 (nif) murmurar contra, culpar, o sea, hacer una queja verbal en contra de otro, ya sea propio o impropio (Éxo 15:24; Éxo 16:2 Qere, Éxo 16:7 Ketiv; Núm 14:2, Núm 14:36 Ketiv; Núm 16:11 Ketiv; BHS Núm 17.6 [BE Núm 16:41]; Jos 9:18 +); (hif) murmurar contra, culpar (Éxo 16:2 Ketiv, Éxo 16:7, Éxo 16:8; Éxo 17:3; Núm 14:27 (2×),Núm 14:29, Núm 14:36 Qere; Núm 16:11 Qere +);

2. LN-14.74-14.86 (hif) aullido, o sea, hacer el sonido de lamento de un perro (BHS Sal 59.16 [BE Sal 59:15] +), nota: un análisis sintáctico como DH-4328.

——————————

DH-4328 לִין (lîn): verbo; ≡ H3885; TWOT-1096 —

1. LN-67.163-67.200 (qal) pasar la noche, quedarse durante la noche, o sea, tener o colocar un objeto, criatura, o uno mismo para alojarse (o estar) en un lugar durante el intérvalo de la noche (Gén 19:2; Éxo 34:25); (hif) contenerlo durante la noche, dejarlo durante la noche (Lev 19:13; Deu 21:23), nota: hif la forma es derivada del contexto, otra/s fuente/s: como qal; (hitpael) quedarse por la noche (Job 39:28 +);

2. LN-85.67-85.85 (qal) morar, vivir, permanecer, quedarse, o sea, ocupar un espacio durante el día y la noche (Isa 1:21; BHS Sal 55.8 [BE Sal 55:7]); (hif) albergue, causar que more (Jer 14:8), nota: hif la forma es derivada del contexto, otra/s fuente/s: como qal; nota: algún análisis gramatical BHS Sal 59.16 [BE Sal 59:15] como DH-4296;

3. LN-23.78-23.87 (qal) descanso, o sea, encontrarse en una condición de no estar involucrado en alguna actividad, frecuentemente en un posición reclinada o de descanso, como una extensión de pasar la noche, la cual es por supuesto un período de descanso (Cnt 1:13); (hitpael) descanso (Sal 91:1 +);

4. LN-13.1-13.47 (qal) permanecer, pasar el tiempo, o sea, continuar en un cierto estado o condición (Job 19:4; BHS Job 41.14 [BE Job 41:22]; Sal 25:13; BHS Sal 49.13 [BE Sal 49:12]), nota: Neh 13:21, véase también DH-4349.

——————————

DH-4349 לֵן (l ēn): adjetivo [BDB, Holladay: qal act.participio masc.pl.] – véase DH-4328 (Neh 13:21 +).

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

לין / לוּן

lûn / lı̂yn

BDB Definición:

1) hospedarse, detenerse en, pasar la noche, permanecer.

1a) (Qal).

1a1) hospedarse, pasar la noche.

1a2) quedarse, permanecer (fig.).

1b) (Hifil) hacer reposar u hospedar.

1c) (Hithpalpel) habitar, permanecer.

2) refunfuñar, quejarse, murmurar.

2a) (Nifal) refunfuñar.

2b) (Hifil) quejarse, causar quejarse.

Parte del Discurso: verbo

Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva

La misma palabra por número de TWOT: 1096, 1097.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

(I) לון NIFAL:
Murmurar (Éxo 15:24). — Impf. תִּלּוֹנוּ; Vaif. וַּיִּלֹּנוּ.
HIFIL:
Murmurar (Núm 14:36, Qere). — Perf. לִינוֹתֶם; Impf.vaif. וַיָּלֶן, וַיַּלִּינוּ.
— (II) לון Ver לין.

Fuente: Diccionario de Hebreo Bíblico de Chavez