Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H3905 – Números de Strong
Número Strong: H3905
Lexema: לָחַץ
Transliteración: lakjáts
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 19
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ לָחַץ lakjáts; raíz prim.; prop. presionar, i. e. (fig.) afligir: — acosar, aflicción, afligir, angustiar, apretar, impedir, oprimir, opresor, pegar.
Equivalencia BDB o OSHL: l.bj.aa
Equivalencia TWOT: 1106
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H4315
Equivalencia Griega en la LXX: (ἀποθλίβω) G598, (κακόω) G2559
Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: לחץ
Derivados: לַ֫חַץ) laḥaṣ H3906;
Cognados:
lákjats (לַחַץ) H3906; lakjáts (לָחַץ) H3905
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(לֹֽחֲצִ֔ים): subs.qal.ptca.u.m.pl.a (1)
(לֹחֲצֵיכֶ֑ם): subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl (1)
(לֹחֲצֵיהֶ֖ם): subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl (1)
(לֹחֲצָֽיו׃): subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg (1)
(תִּלָּחֵץ֙): verb.nif.wayq.p3.f.sg (1)
(תִלְחָ֑ץ): verb.qal.impf.p2.m.sg (1)
(תִלְחָצֶ֑נּוּ): verb.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg (1)
(יִלְחָצֵֽנִי׃): verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(לְחַצְתֶּ֤ם): verb.qal.perf.p2.m.pl (1)
(לָחַ֖ץ): verb.qal.perf.p3.m.sg (3)
(לָחֲצ֥וּ): verb.qal.perf.p3.u.pl (2)
(לֹּחֲצִ֖ים): verb.qal.ptca.u.m.pl.a (2)
(תִּלְחַ֛ץ): verb.qal.wayq.p3.f.sg (1)
(יִּלְחֲצ֧וּ): verb.qal.wayq.p3.m.pl (1)
(יִּלְחָצ֥וּם): verb.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-4315 לָחַץ (l ā∙ḥǎṣ): verbo; ≡ H3905; TWOT-1106 —
1. LN-19.43-19.54 (qal) prensar, o sea, aplicar fuerza suficiente para dañar o romper un objeto (Núm 22:25 b +); (nif) se apretó, apretarse a sí mismo (Núm 22:25 a +);
2. LN-22.21-22.28 (qal) oprimir, o sea, causar problemas y dificultades a otro mediante el control y confinamiento, como una extensión de un movimiento de presión (Éxo 3:9; BHS Éxo 22.20 [BE Éxo 22:21]; Éxo 23:9; Jue 4:3; Jue 10:12; 1Sa 10:18; 2Re 13:4, 2Re 13:22; Sal 106:42; Amó 6:14 +);
3. LN-55.2-55.6 (qal) luchar en la ofensiva, o sea, perteneciente a un agresivo ataque de lucha militar, incluyendo perseguir a un enemigo (BHS Sal 56.2 [BE Sal 56:1] +);
4. LN-37.114-37.118 (qal) confinar, literalmente, presionar contra, o sea, encarcelar gente dentro una gran área, sin necesariamente un edificio (Jue 1:34 +);
5. LN-18.1-18.11 (qal) sostener, literalmente, presionar contra, o sea sostener un objeto contra otro usando un movimiento de presión, sin permitir un movimiento significativo del objeto (2Re 6:32 +).
——————————
— לֹחֵץ (l ō∙ḥēṣ): sustantivo masculino [otra/s fuente/s: qal act.participio masc.sing. de DH-4315; ≡ H3905; TWOT-1106 -LN-22.21-22.28 opresor, o sea, uno que causa dificultad y problemas (Jue 2:18; Jue 6:9; Isa 19:20; Jer 30:20 +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
לחץ
lâchats
BDB Definición:
1) exprimir, prensar, oprimir.
1a) (Qal).
1a1) exprimir, prensar.
1a2) oprimir.
1b) (Nifal) exprimirse uno mismo.
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 1106.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
לחץ QAL:
1) Presionar (Núm 22:25).
2) Impedir a alguien entrar, presionando la puerta (2Re 6:32).
3) Oprimir (2Re 13:4). — Perf. לָחַץ; Impf. תִּלְחַץ; Vaif.suf. וַיִּלְחָצוּם; Part. לֹחֲצִים; Suf. לֹחֲצֵיהֶם.
NIFAL:
Pegarse, presionarse contra (Núm 22:25). — Impf.vaif. וַתִּלָּחֵץ.