Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H3932 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H3932 – Números de Strong

Número Strong: H3932
Lexema: לָעַג
Transliteración: laág
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 19
Idioma: Hebreo


Definición Strong:

לָעַג laág; raíz prim.; ridiculizar; por impl. (como imitando a un extranjero) hablar ininteligiblemente: — burlar, -se, escarnecer, escarnio, reírse de, tartamudo.


Equivalencia BDB o OSHL: l.bs.aa
Equivalencia TWOT: 1118
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H4352
Equivalencia Griega en la LXX: (ἐκμυκτηρίζω) G1592, (καταγελάω) G2606, (μυκτηρίζω) G3456


Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: לעג
Derivados: לַ֫עַג) laʿag H3933; (לָעֵג) lāʿēg H3934;


Cognados:
laág (לָעַג) H3932; Laddá (לַעְדָּה) H3935; Laddán (לַעְדָּן) H3936; láag (לַעַג) H3933; laég (לָעֵג) H3934


Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(נִלְעַ֥ג): adjv.nif.ptca.u.m.sg.c (1)
(לַ֖עַג): subs.m.sg.a (1)
(תַלְעִֽיג׃): verb.hif.impf.p2.m.sg (1)
(יַלְעִ֣גוּ): verb.hif.impf.p3.m.pl (1)
(מַלְעִגִ֖ים): verb.hif.ptca.u.m.pl.a (1)
(יַּלְעִ֣גוּ): verb.hif.wayq.p3.m.pl (1)
(יַּלְעֵ֖ג): verb.hif.wayq.p3.m.sg (1)
(אֶ֝לְעַ֗ג): verb.qal.impf.p1.u.sg (1)
(תִּ֝לְעַ֗ג): verb.qal.impf.p2.m.sg (1)
(תִּֽלְעַ֣ג): verb.qal.impf.p3.f.sg (1)
(יִלְעֲגוּ־): verb.qal.impf.p3.m.pl (1)
(יִלְעַג־): verb.qal.impf.p3.m.sg (3)
(לָעֲגָ֣ה): verb.qal.perf.p3.f.sg (2)
(לֹעֵ֣ג): verb.qal.ptca.u.m.sg.a (2)
(תִּלְעַ֗ג): verb.qal.wayq.p2.m.sg (1)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DH-4352 לָעַג (l ā∙ʿǎḡ): verbo; ≡ H3932; TWOT-1118 —

1. LN-33.406-33.411 (qal) burlarse, burla, ridículo, o sea, hablar palabras que menosprecian a otro, como una extensión de sonidos de tartamudear o tartamudez (2Re 19:21; Job 9:23; Job 11:3; Job 22:19; Sal 2:4; BHS Sal 59.9 [BE Sal 59:8]; BHS Sal 80.7 [BE Sal 80:6]; Pro 1:26; Pro 17:5; Pro 30:17; Isa 37:22; Jer 20:7; Ose 7:16 +); (hif) burlarse, ridiculizar (2Cr 30:10; Neh 2:19; BHS Neh 3.33 [BE Neh 4:1]; Job 21:3; BHS Sal 22.8 [BE Sal 22:7] +);

2. LN-33.1-33.8 (nif) tartamudear, tartamudear, hablar un idioma extranjero el cual suena como sonidos de balbuceo o repetición de sílabas, algo así como el tartamudeo para el oyente (Isa 33:19 +), nota: para el Texto Masorético texto en Sal 35:16, véase DH-4354 y DH-5056 H4580.

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

לעג

lâ‛ag

BDB Definición:

1) mofarse, burlarse, ridiculizar.

1a) (Qal) mofarse, ridiculizar, tener en burla.

1b) (Nifal) balbucear.

1c) (Hifil) mofarse, ridiculizar.

Parte del Discurso: verbo

Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva

La misma palabra por número de TWOT: 1118.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

לעג QAL:
Hacer burla ridiculizando el modo de hablar de alguien (2Re 19:21). — En Sal 35:16, en lugar de בְּחַנְפֵי לַעֲגֵי מָעוֹג se sugiere leer בְּחַנֻפָּה לַעֲגוּ מְעֲוֹנִי, «con impiedad se burlaron de mi castigo». — Perf. לָֽעֲגָה; Impf. יִלְעַג; Part. לֹעֵג.
NIFAL:
Tartamudear o balbucear imitando un idioma extraño:
nil’ág lashón éin bináh = de lengua intrincada, difícil de entender (Isa 33:19).
HIFIL:
Burlarse de, ridiculizar a alguien (Job 21:3). — Impf. תַּלְעִיג; Vaif. וַיִּלְעֵג; Part. מַלְעִגִים.

Fuente: Diccionario de Hebreo Bíblico de Chavez