Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H4998 – Números de Strong
Número Strong: H4998
Lexema: נָאָה
Transliteración: naá
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 3
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ נָאָה naá; raíz prim.; prop. estar en casa, i. e. (por impl.) ser agradable (o apropiado), i. e. hermoso: — hermoso, convenir.
Equivalencia BDB o OSHL: n.ac.aa
Equivalencia TWOT: 1271
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H5533
Equivalencia Griega en la LXX: (θυσιαστήριον) G2379, (πρέπω) G4241, (ῥήγνυμι) G4486
Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: נאה
Derivados: נָאוֶה) nāʾweh H5000;
Cognados:
navé (נָאוֶה) H5000; naá (נָאָה) H4998
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(נַאֲוָה־): verb.piel.perf.p3.m.sg (1)
(נָאו֤וּ): verb.piel.perf.p3.u.pl (2)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-5533 נָאָה (n ā∙ʾā(h)): verbo; ≡ H4998; TWOT-1271 -LN-79.9-79.17 (qal) ser hermoso, ser adecuado, o sea, estar en estado de tener hermosura, apariencia digna (Cnt 1:10; Isa 52:7 +), nota: algunos analizan estas dos como pilel o palel; (piel) adornar, o sea, hacer a un objeto hermoso, implicando una apariencia adecuada (Sal 93:5 +), nota: Holladay analizado como qal, David hijo como pilel, otra/s fuente/s: palel; el editor piensa que esta es una forma de duplicación (”intensivo”) vástago; nota: para el Sal 141:5 -conjetura-, véase DH-5648; nota: algunos analizan el Sal 93:5; Cnt 1:10, Isa 52:7 como DH-203 H183.
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
נאה
nâ’âh
BDB Definición:
1) ser atractivo, ser bello, ser digno.
1a) (Pilpel).
1a1) ser atractivo.
1a2) ser digno.
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 1271.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
נאה QAL:
Ser bello o hermoso (Isa 52:7; Cnt 1:10). — Perf. נָאווּ, נַאֲוָה. Otros consideran estas formas como Nifal de אוה (Ver allí).
[PIEL]:
En Sal 141:5, en lugar de la frase שֶׁמֶן רֹאשׁ אַל יָנִי רֹאשִׁי se sugiere leer así:
שָׁמן רָשָׁע אַל יְנָא רֹאשִׁי, «el aceite de los impíos no embellezca mi cabeza». Muchos mss. tienen יניא (Hifil de נוא) en lugar de יני, pero el sentido no es bien expresado.
— נׄאוד En Jue 4:19; Ver נׄאד.