Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H5110 – Números de Strong
Número Strong: H5110
Lexema: נוּד
Transliteración: nud
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 24
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ נוּד nud; raíz prim.; asentir, i. e. agitar, oscilar; fig. vagar, huir, desaparecer; también (sacudir la cabeza condoliéndose), consolar, deplorar, o (menear la cabeza en escarnio) acosar: — agitar, burlarse, compadecer, condolerse, consolar, doler, entristecer, errante, escapar, extranjero, huir, ir, lamentar, menear, mover, remover, vagar.
Equivalencia BDB o OSHL: n.bu.aa
Equivalencia TWOT: 1319
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H5653
Equivalencia Griega en la LXX: (ἀπαλλοτριόω) G526, (δειλιάω) G1168, (θρηνέω) G2354, (κινέω) G2795, (πενθέω) G3996, (σαλεύω) G4531, (στενάζω) G4727
Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: נוד
Derivados: מָנוֹד) mānôd H4493; (נוֹד) nôd H5112; (נִיד) nîd H5205;
Cognados:
nud (נוּד) H5110; Nod (נוֹד) H5113; nod (נוֹדּ) H5112; nid (נִיד) H5205; manód (מָנוֹד) H4493
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(נָד֙): adjv.qal.ptca.u.m.sg.a (2)
(תְּנִדֵֽנִי׃): verb.hif.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg (1)
(יָנִ֥יד): verb.hif.impf.p3.m.sg (1)
(הָנִיד֙): verb.hif.infc.u.u.u.c (1)
(תִּתְנֹודָֽד׃): verb.hit.impf.p2.m.sg (1)
(הִֽתְנֹודְדָ֖ה): verb.hit.perf.p3.f.sg (1)
(מִתְנֹודֵ֔ד): verb.hit.ptca.u.m.sg.a (1)
(תָּנֻ֖דוּ): verb.qal.impf.p2.m.pl (1)
(תָּנֹ֖ד): verb.qal.impf.p2.m.sg (2)
(יָנ֣וּד): verb.qal.impf.p3.m.sg (4)
(נ֝֗וּדִי): verb.qal.impv.p2.f.sg (1)
(נֻ֚דוּ): verb.qal.impv.p2.m.pl (3)
(נוּד): verb.qal.infc.u.u.u.a (3)
(נָ֥דוּ): verb.qal.perf.p3.u.pl (1)
(יָּנֻ֤דוּ): verb.qal.wayq.p3.m.pl (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-5653 נוּד (nû ḏ): verbo; ≡ H5110; TWOT-1319 —
1. LN-15.18-15.26 (qal) vagar, o sea, viajar de un lugar a otro sin un destino específico (Gén 4:12, Gén 4:14 +); (hif) vagar (2Re 21:8 +);
2. LN-16 (qal) balancearse, sacudir, o sea, un movimiento no lineal de ida y vuelta con una base que no se mueve (1Re 14:15 +); (hif) sacudir (Jer 18:16 +); (hitpolel) sacudir, balancearse (BHS Sal 64.9 [BE Sal 64:8]; Isa 24:20; Jer 48:27 +);
3. LN-25.135-25.145 (qal) llorar, o sea, estar en un estado emocional de gran dolor, ya sea formal, o sin rituales (Jer 15:5; Jer 22:10; Jer 48:17; Nah 3:7 +); (hitpolel) llorar (Jer 31:18 +);
4. LN-15.245 (qal) aletear, o sea, el rápido movimiento de las alas en vuelo (Pro 26:2 +);
5. LN-15.34-15.74 (qal) huir, o sea, hacer un movimiento lineal desde una zona, lo que implica hacerlo rápidamente o en forma apresurada (Sal 11:1; Jer 49:30; Jer 50:3, Jer 50:8 +);
6. LN-25.146-25.155 (qal) comodidad, simpatizar con, dar un estímulo empático (Job 2:11; Job 42:11; BHS Sal 69.21 [BE Sal 69:20]; Isa 51:19; Jer 16:5 +);
7. LN-34.40-34.41 (qal) extraviarse, o sea, estar en un estado de rebelión, como una extensión de huir de la presencia de alguien con la cual uno tiene una relación (Jer 4:1 +), véase también LN-39.34-39.41;
8. LN-15.160-15.164 (hif) ahuyentar, o sea, ocasionar un movimiento lineal de un objeto a otro lugar (BHS Sal 36.12 [BE Sal 36:11] +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
נוּד
nûd
BDB Definición:
1) agitar, vacilar, vagar, moverse de aquí para allá, temblar, mostrar dolor, tener compasión de.
1a) (Qal).
1a1) ir de aquí para allá, vagar (sin objetivo), tomar vuelo.
1a2) temblar.
1a3) vacilar, ondular, sacudirse.
1a4) mostrar dolor1a4a) lamentar, condolerse, mostrar simpatía.
1b) (Hifil).
1b1) provocar vagar (sin objetivo).
1b2) hacer sacudir, menear (la cabeza).
1c) (Hithpolel).
1c1) uno mismo ir de aquí para allá, balancearse, tambalearse.
1c2) temblar uno mismo.
1c3) lamentarse uno mismo.
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 1319.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
נוד QAL:
1) Agitarse, balancearse (1Re 14:15).
2) Ser fugitivo (Gén 4:12). — En Sal 11:1, en lugar de נוּדִו הַרְכֶם צִפּוֹר se sugiere leer נוּדִי הָר כְּמוֹ צִפּוֹר, «escapa al monte como pájaro» (Ver nota RVA). — mi yanúd laj = ¿Quién agitará [su cabeza] por ti? Es decir, ¿quién expresará de este modo su dolor por ti? (Isa 51:19). — Perf. נָדוּ; Impf. יָנוּד; Impv. נֻדוּ; Inf. לָנֻד; Part. נָד.
HIFIL:
1) Desplazar, mover lejos (2Re 21:8; Sal. 36:12/Sal 36:11).
2) Mover, sacudir la cabeza en señal de horror (Jer 18:16). — Impf. יָנִיד; Suf. תְּנִדַנִי; Inf. הָנִיד.
HITPOLEL:
1) Mecerse (Isa 24:20).
2) Mover la cabeza en señal de desdém o despecho (Jer 48:27; Sal. 64:9/Sal 64:8).
3) Lamentarse sacudiendo la cabeza (Jer 31:18). — Perf. הִתְנוֹדְדָה; Impf. תִּתְנוֹדָד, יִתְנוֹדֲדוּ; Part. תִתְנוֹדֵד.