Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H5117 – Números de Strong
Número Strong: H5117
Lexema: נוּחַ
Transliteración: núakj
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 67
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ נוּחַ núakj; raíz prim.; descansar, i. e. establecerse; usado en una gran variedad de aplicaciones, lit. y fig., intr., trans. y caus. (morar, quedarse, dejar caer, colocar, dejar a solas, retirar, dar consuelo, etc.): — abandonar, acercar, apartar, asentar, bajar, callar, cesar, colocar, confederar, consentir, dar, dejar, derribar, desamparar, descansar, descanso, detener, echar, guardar, ir, levantar, paz, poner, posar, quieto, reposado, reposar, reposo. Comp. H3241.
Equivalencia BDB o OSHL: n.by.aa
Equivalencia TWOT: 1323
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H4965, GK-H5663, GK-H5664, GK-H5698
Equivalencia Griega en la LXX: (ἀνάπαυσις) G372, (ἀνάπαυσις) G372, (ἀναπαύω) G373, (ἀναπαύω) G373, (ἀποτίθημι) G659, (ἀφίημι) G863, (δίδωμι) G1325, (ἐάω) G1439, (ἐμπίπλημι) G1705, (ἐπαναπαύομαι) G1879, (ἐπιλανθάνομαι) G1950, (ἐπιτίθημι) G2007, (καθίζω) G2523, (καθίημι) G2524, (καθίστημι) G2525, (καταλείπω) G2641, (κατάπαυσις) G2663, (καταπαύω) G2664, (παραδίδωμι) G3860, (συμφύω) G4855, (συνάγω) G4863, (τίθημι) G5087
Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: נוח
Derivados: הֲנָחָה) hănāḥâ H2010; (יָנַח) yānaḥ H3240; (מָנוֹחַ) mānôaḥ H4494; (מְנוּחָה) mĕnûḥâ H4496; (נוּחַ) nûaḥ H5118; (נֹחַ) nōaḥ H5146; (נַ֫חַת) naḥat H5183a; (נִיחֹחַ) nîḥōaḥ H5207;
Cognados:
Yanóakj (יָנוֹחַ) H3239; KJatsí jaMmenukjot (חֲצִיהַמְּנֻחוֹת) H2679; Manakját (מָנַחַת) H4506; janakjá (הֲנָחָה) H2010; menukjá (מְנוּחָה) H4496; núakj (נוּחַ) H5117; yanákj (יָנַח) H3240; Manóakj (מָנוֹחַ) H4495; nicóakj (נִיחוֹחַ) H5207; Nóakj (נֹחַ) H5146; Nokjá (נוֹחָה) H5119; manóakj (מָנוֹחַ) H4494; núakj (נוּחַ) H5118; nakját (נַחַת) H5183; Kjatsí jaMmenakjtí (חֲצִיהַמְּנַחְתִּי) H2680
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(תְּנִיחֶ֑נּוּ): verb.hif.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg (1)
(יָנִ֤יחַ): verb.hif.impf.p3.m.sg (4)
(ינִיחֶ֑ךָ): verb.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg (1)
(הָנִ֣יחוּ): verb.hif.impv.p2.m.pl (1)
(הֲנִיחִ֥י): verb.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg (1)
(הָנִ֥יחַ): verb.hif.infc.u.u.u.c (3)
(הֲנִחֹ֥ותִי): verb.hif.perf.p1.u.sg (6)
(הֵנִ֥יחַ): verb.hif.perf.p3.m.sg (8)
(הֵנִ֥יחוּ): verb.hif.perf.p3.u.pl (1)
(מֵנִ֣יחַ): verb.hif.ptca.u.m.sg.a (1)
(יָּ֧נַֽח): verb.hif.wayq.p3.m.sg (4)
(יְנִיחֵ֗נִי): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (2)
(הֽוּנַֽח־): verb.hof.perf.p3.m.sg (1)
(אָנ֨וּחַ֙): verb.qal.impf.p1.u.sg (1)
(תָנ֛וּחַ): verb.qal.impf.p2.m.sg (1)
(תָּנ֣וּחַ): verb.qal.impf.p3.f.sg (2)
(יָ֝נ֗וּחוּ): verb.qal.impf.p3.m.pl (2)
(יָנֽוּחַ׃): verb.qal.impf.p3.m.sg (7)
(נֹ֣וחַ): verb.qal.infa.u.u.u.a (5)
(נ֤וּחַ): verb.qal.infc.u.u.u.a (1)
(נֻחֹ֖ה): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg (1)
(נַ֣חְנוּ): verb.qal.perf.p1.u.pl (1)
(נָ֗חְתִּי): verb.qal.perf.p1.u.sg (1)
(נָ֥חָה): verb.qal.perf.p3.f.sg (3)
(נָ֥חָֽה): verb.qal.perf.p3.m.sg (1)
(נָ֨חוּ): verb.qal.perf.p3.u.pl (2)
(תָּ֧נַח): verb.qal.wayq.p3.f.sg (2)
(יָּנֽוּחוּ׃): verb.qal.wayq.p3.m.pl (1)
(יָּ֖נַח): verb.qal.wayq.p3.m.sg (2)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-5663 I. נוּחַ (nûaḥ): verbo; ≡ H5117; TWOT-1323 —
1. LN-23.78-23.87 (qal) descansar, o sea, estar en un estado o proceso de restauración de la energía física en el cuerpo (Éxo 20:11); (hif) descansar (Ecl 11:6); (hof) descansar (Lam 5:5 +);
2. LN-85.32-85.54 (qal) establecer, o sea, colocar o poner un objeto en un lugar (Jos 3:13); (hif) poner, lugar (Gén 2:15); (hof) ajustar (Zac 5:11 +);
3. LN-85.65-85.66 (qal) descansar, colocar, permanecer, o sea, dejar en un lugar durante un período de tiempo (Gén 8:4); (hif) dejar, mantener (Gén 42:33);
4. LN-22.42-22.47 (qal) descansar, o sea, estar en un estado de circunstancias favorables (Neh 9:28); (hif) dar descanso (Deu 3:20);
5. LN-34.22-34.30 (qal) tener una alianza, formalmente, descansar, o sea, tener en una asociación, como una extensión figurativa de una circunstancia favorable y falta de dificultades (Isa 7:2);
6. LN-13.1-13.47 (qal) esperar, formalmente, descansar, o sea, continuar estando en un determinado estado hasta que se de un evento esperado (1Sa 25:9; Hab 3:16);
7. LN-16 (hif) bajar, formalmente, descansar, o sea, colocar las extremidades en una posición más baja, y no en alto (Éxo 17:11), nota: para sustantivo masculino en Est 9:17, Est 9:18, véase DH-5665; nota: en Isa 7:2, véase DH-5698; Eze 41:9, Eze 41:11 (2×), véase DH-4965 H3240; nota: para otro análisis de Hab 3:16, véase DH-5664; nota: algunos analizan Núm 23:7; 1Sa 22:4; 1Re 10:26; 2Re 18:11 como DH-5697.
——————————
DH-5664 II. נוּחַ (nûaḥ): verbo; ≡ H5117; TWOT-1323 -LN-25.135-25.145 (qal) gemir, lamentarse, gritar, o sea, hacer ruido en previsión de un futuro acto de bienvenida, lo que implica un sufrimiento emocional actual (Hab 3:16 +), nota: otra/s fuente/s: analizado como DH-5663.
——————————
DH-5698 II. נָחָה (n ā∙ḥā(h)): verbo; ≡ H5117; TWOT-1323 -LN-31.82-31.101 (qal) depender, o sea, estar en un estado en el que se confía en la fiabilidad de otra persona, como una extensión figurativa de inclinarse sobre un objeto de una manera que se confía en la estructura como fiable (Isa 7:2 +), para otro interp, véase DH-5663 o DH-5697.
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
נוּח
nûach
BDB Definición:
1) descansar.
1a) (Qal).
1a1) descansar, acostarse y permanecer.
1a2) reposar, descansar, estar en silencio.
1b) (Hiph).
1b1) provocar descansar, dar descanso a, tranquilizar.
1b2) provocar descansar, hacer que baje, ponerse abajo.
1b3) ponerse o poner abajo, depositar, dejar acostarse, situar.
1b4) dejar permanecer, dejar.
1b5) abandonar, apartarse de.
1b6) abandonar.
1b7) permitir.
1c) (Hoph).
1c1) obtener descanso, conceder descanso.
1c2) ser dejado, ser puesto.
1c3) abrir espacio (subst).
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 1323.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
(I) נוח QAL:
1) Asentarse, posarse, reposar sobre (Gén 8:4; Éxo 10:14; 2Re 2:15).
2) Tener reposo:
az yanúaj li = entonces habría reposo para mí (Job 3:13).
3) Esperar, quedarse esperando algo (1Sa 25:9). — Perf. נָחָה; Impf. יָנוּחַ; Vaif. וַיָּנַח (igual en Hifil); Inf. לָנוּחַ, נַחַת, נֻחֹה.
HIFIL:I:
1) Bajar la mano o el brazo (Éxo 17:11).
2) Hacer reposar, asentar, hacer descender (Eze 5:13; Eze 44:30).
3) Dar reposo (1 Rey. 5:18/1Re 5:4). — Perf. הֵנִיחַ; Impf. יָנִיחַ; Suf. יְנִיחֵנִי; Vaif. וַיָּנַח (= Qal); Impv. הָנִיחוּ; Inf. הָנִיחַ, הֲנִיחִי; Part. מֵנִיחַ.
HIFIL:
II:
1) Poner, establecer (Gén 2:15).
2) Dejar o poner algo a un lado, guardar algo (Gén 39:16; Éxo 16:23).
3) Derribar:
hiníaj la-árets be-yád = derriba a tierra con fuerza (Isa 28:2).
4) Abandonar (Sal 119:121).
5) Permitir (Sal 105:14). — a) mi-zéh al tanáj et yadéja = de esto no apartes tu mano (Ecl 7:18). b) meqomjá al tanáj = tu lugar no abandones (Ecl 10:4a). c) En Ecl 10:4b, en lugar de יַנִּיחַ se sugiere leer יָנִיא (Ver Hifil de נוא). — Perf. הִנִּיחַ; Suf. הִנִּיחוֹ; Impf. יַנִּיחַ; Suf. אַנִּיחֶנוּ; Vaif. וַיַּנַּח; Impv. הַנַּח, הַנִּיחָה; Inf.suf. הַנִּיחוֹ; Part. מַנִּיחַ.
HOFAL:
Recibir reposo:
lo hunáj lánu = no se nos da reposo (Lam 5:5; la RVA traduce:
«para nosotros no hay reposo»). — En Zac 5:11, en lugar de וְהוּכַן וְהֻנִּיחָה שָּׁם se sugiere leer וְהֵכִנוּהָ וְהִנִּיחֻהָ שָׁם, «y cuando esté lista (su lugar) la dejarán allá (a la imagen de la Maldad).» Luego, la forma en cuestión no sería Hofal sino Hifil. — Perf. הוּנַח, הֻנִּיחָה; Part. מֻנָּח.
— (II) נוח QAL:
Gemir (Hab 3:16). — Impf. אָנוּחַ.