Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H518 – Números de Strong

Número Strong: H518
Lexema: אִם
Transliteración: im
Categoría gramatical: (OS) Partícula;
(TH)

Apariciones en BHS: 1068
Idioma: (OS) Hebreo; (TH) —


Definición Strong:

אִם im; part. prim.; que se usa muy ampliamente como demost., ¡he aquí!; interrog. ¿si?, o condicional, si, aunque; también ¡Oh, eso!, cuándo; de aquí, como neg., no: — a la verdad, aunque, en tanto, excepto, mientras, si, sin embargo.


Equivalencia BDB o OSHL: a.du.af, k.bg.ab
Equivalencia TWOT: 111
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H561


Etimología:


Cognados:
Eltequé (אֶלְתְּקֵא) H514; aláts (אָלַץ) H509; Eltecón (אֶלְתְּקֹן) H515; im (אִם) H518; elcoshí (אֶלְקשִׁי) H512


Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(אִם־): conj (1068)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DH-561 אִם (ʾ im): partícula; ≡ H518; TWOT-111 —

1. LN-89.65-89.70 si, o sea, un marcador de condición, real o imaginario, con o contrario a un hecho (Gén 4:7);

2. LN-67.17-67.64 cuando quiera, a menudo, cada vez que, o sea, un marcador de múltiples e indefinidos puntos de tiempo (Gén 38:9);

3. LN-89.65-89.70 sea, o sea, un marcador de una condición indirecta (Ecl 12:14);

4. LN-89.71-89.75 a pesar de, aunque, o sea, un marcador de concesión (Jue 13:16);

5. LN-91.6-91.12 unidad: אִם לֹא (ʾ im lō(ʾ)) ciertamente, formalmente, si no, o sea, un marcador de énfasis en un discurso (1Re 20:23);

6. LN-89.65-89.70 unidad: אִם (ʾ im)… אִם (ʾ im) sea… o, o sea, un marcador múltiple de condición (Éxo 19:13);

7. LN-89.65-89.70 ¿Si?, o sea, un marcador de pregunta, introduciendo una condición real o imaginaria (Gén 38:17), nota: estas categorías probablemente son incompletas; véase gramáticas y léxicos, especialmente BDB.

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

אם

’im

BDB Definición:

1) si.

   1a) cláusulas condicionales.

      1a1) de posibles situaciones.

      1a2) de situaciones imposibles.

   1b) contextos de juramento.

      1b1) no.

   1c) si… si, si… o si… o… o.

   1d) cuando, siempre.

   1e) desde.

   1f) partícula interrogativa.

   1g) sino .

Parte del Discurso: partícula condicional

Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una partícula primitiva

La misma palabra por número de TWOT: 111.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

אִם Partícula que introduce una condición (Si …):
a) Si he hallado gracia … (Gén 18:3). b) Si dejas ir a nuestro hermano … (Gén 43:4).
2) Introduce una posible acción que no acarreará una respuesta positiva (Aunque …):
a) Aunque Balac me diera su casa … (Núm 22:18). b) Aunque Moisés y Samuel se pusieran delante de mí … (Jer 15:1).
3) Introduce una fórmula elíptica de juramento. En este caso se traduce con un enfático «no»:
a) hishav’áh li im tishqór li = júrame que no me engañarás (Gén 21:23). b) im le-David ajazév = ¡No mentiré a David! (Sal. 89:36/Sal 89:35). c) im taíru ve-im teorerú et ha-ahaváh = no despertaréis ni provocaréis el amor (Cnt 2:7).
4) Introduce una interrogación enfática y se traduce:
«¿Acaso?»:
a) im Sarah ha-bat tish’ím shanáh teléd = ¿Acaso Sara, una mujer de noventa años, ha de dar a luz? (Gén 17:17). b) im me-ét adoní ha-mélej nihiáh ha-davár ha-zéh = ¿Acaso de parte de mi señor el rey ha sido (ordenado) este asunto? (1Re 1:27).
5) Cuando אִם לֹא introduce una expresión enfática se traduce:
«Ciertamente»:
im lo batím rabím le-shamáh yihiú = Ciertamente muchas casas han de quedar desoladas (Isa 5:9).
6) En la segunda parte de una doble interrogación llega a significar «o»; como en:
im le-tsaréinu = ¿ … o de nuestros enemigos? (Jos 5:13).

Fuente: Diccionario de Hebreo Bíblico de Chavez