Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H5704 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H5704 – Números de Strong

Número Strong: H5704
Lexema: עַד
Transliteración: ad
Categoría gramatical: Preposición
Apariciones en BHS: 1260
Idioma: Hebreo


Definición Strong:

עַד ad; prop. lo mismo que H5703 (usado como prep., adv. o conjunc.; espec. con prep.); en tanto y en cuanto (o siempre y cuando), sea de espacio (incluso hasta) o tiempo (durante, mientras, hasta) o grado (igualmente como): — a, antes (que), aun, como a, cuándo, entretanto, hasta, hasta cuándo, nunca más, para, para (siempre), perpetuo, que.


Equivalencia BDB o OSHL: p.aq.ad
Equivalencia TWOT: 1565c
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H6330
Equivalencia Griega en la LXX: (ἐπέκεινα) G1900, (ἔτος) G2094, (καιρός) G2540, (λίαν) G3029, (πόῤῥω) G4206, (ποῤῥωτέρω) G4208, (πρωΐ) G4404, (σφόδρα) G4970, (σφόδρα) G4970, (τέλος) G5056, (τίς) G5101, (χρόνος) G5550, (χρόνος) G5550


Etimología:
Tipo de Lexema: Derivado
Deriva de: (עָדָה) ʿādâ H5710a


Cognados:
ad (עַד) H5706; ad (עַד) H5703; ad (עַד) H5704; adá (עָדָה) H5710; adén (עֲדֶן) H5728


Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(עַד־): conj (50)
(עַד־): prep (1194)
(בַּעֲדֵ֖ינוּ): prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl (1)
(עָֽדֵיכֶ֗ם): prep.prs.p2.m.pl (1)
(עָ֝דֶ֗יךָ): prep.prs.p2.m.sg (4)
(עָ֝דֶ֗יהָ): prep.prs.p3.f.sg (1)
(אֲ֠לֵיהֶם): prep.prs.p3.m.pl (1)
(עָדָיו֙): prep.prs.p3.m.sg (1)
(בַּעֲדֵ֔נוּ): prep.u.sg.a.prs.p1.u.pl (3)
(עַֽד׃): subs.m.sg.a (3)
(עֹ֖ד): subs.m.sg.c (1)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DH-6330 II. עַד (ʿǎḏ): preposición; ≡ H5704; TWOT-1565c —

1. LN-84.16-84.28 hasta, incluso hasta, así como, o sea, una extensión espacial que llega o se extiende hasta un punto determinado (Gén 10:19; Sal 147:6);

2. LN-67.118-67.135 durante, hasta que, así como, o sea, una extensión temporal que se extiende hasta un punto determinado (1Sa 11:11);

3. LN-67.136-67.141 mientras, o sea, un período de tiempo incluido en otro período temporal (1Re 18:45);

4. LN-78.51-78.53 igualmente como, o sea, un grado que se extiende hasta cierto punto (Mal 3:10);

5. LN-59.11-59.22 mucho, o sea, la extensión de una cantidad (Gén 41:49); nota: otros analizan Isa 33:23 como sustantivo masculino DH-6331 H5706; nota: un estudio en detalle puede obtener más dominios.

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

עד

‛ad

BDB Definición:

prep.

1) Por lo que, incluso, hasta que, hasta, mientras que, en lo.

1a) del espacio.

1a1) por lo que, hasta, incluso a.

1b) en combinación.

1b1) desde.

  hasta donde, ambos.

  y (con ‘min’ desde).

1c) de tiempo.

1c1) incluso, hasta, hacia, hasta que, durante, al final.

1d) de grado.

1d1) incluso, al grado de, siquiera como.

conj.

2) hasta que, mientras que, hasta el punto de que, de modo que incluso.

Parte del Discurso: ver arriba en Definición

Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: correctamente, igual que H5703 (usado como preposición, adverbio o conjunción)

La misma palabra por número de TWOT: 1565c.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

(III) עַד
1) Hasta (Gén 11:31; Sal 147:6).
2) Antes:
ad ha-bóqer = antes de la mañana (Jue 6:31).
3) Mientras:
ad koh ve-ad koh = mientras tanto (1Re 18:45).
4) En combinación con las Prep. se traduce «hasta»:
a) ad im (Gén 24:19). b) ad ashér (Gén 27:44). c) ad biltí (Job 14:12). d) ad ki ad le (Esd 3:13; esta última forma se difunde en el período post exílico).
5) En su forma עֲדֵי :
adéi rága = sólo por un momento (Job 20:5).
6) En otras formas y expresiones:
a) adeijém etbonán = os he prestado atención (Job 32:12). b) ad bli dai = hasta que sobreabunde (Mal 3:10). c) ha-naaráh yafáh ad meód = la joven era sumamente bella (1Re 1:4). d) lo nish’ár ad ejád = no quedó ni uno solo (Jue 4:16). e) ve-ád ha-sholosháh lo ba = pero no llegó a ser incluido entre los tres (2Sa 23:19). f) mi tov ad ra = de bueno a malo, es decir, bruscamente (Gén 31:24). — En Neh 2:16, en lugar de עַד כֵּן «hasta entonces», se sugiere leer עַל כֵּן, «por cuanto». — Var. עֲדֵי; Suf. עָדַי, עָדֵיכֶם.

Fuente: Diccionario de Hebreo Bíblico de Chavez