Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H575 – Números de Strong

Número Strong: H575
Lexema: אָן
Transliteración: an
Categoría gramatical: Adverbio
Apariciones en BHS: 40
Idioma: Hebreo


Definición Strong:

אָן an; o אָנָה aná; contr. de H370; ¿dónde?; de aquí, ¿adónde?, ¿dónde?; también acá y allá: — cuándo, dónde, adónde, de dónde.

אֹן On. Véase H204.


Equivalencia BDB o OSHL: a.cu.ah
Equivalencia TWOT: 75g
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H625
Equivalencia Griega en la LXX: (δεξιός) G1188


Etimología:
Tipo de Lexema: Derivado
Deriva de: (אַי) ʾay H335


Cognados:
ek (אֵיךְ) H349; an (אָן) H575; eifó (אֵיפֹה) H375; eikó (אֵיכֹה) H351; ai (אַי) H335; áyin (אַיִן) H370; ayé (אַיֵּה) H346


Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(אָ֣נָה): inrg (40)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DH-625 אָן (ʾā n): adverbio interrogativo e indefinido; ≡ H575; TWOT-75g —

1. LN-67.17-67.64 ¿Cuánto tiempo?, ¿Cuándo?, o sea, un marcador interrogativo de un período de tiempo, aproximadamente simultáneo o superpuesto con otro período de tiempo (Éxo 16:28);

2. LN-83.5-83.8 ¿Dónde?, ¿Cuál camino?, o sea, un marcador interrogativo con referencia a una posición, usualmente en una pregunta indirecta (Gén 16:8);

3. LN-83.5-83.8 unidad: אָן ־ָה וְ־ אָן ־ָה (ʾā n -ā(h) w- ʾān -ā(h)) 2 alguna parte, acá o allá, formalmente, ¿a dónde? ¿y a dónde?, o sea, una referencia a una posición indefinida en el espacio (1Re 2:36, 1Re 2:42; 2Re 5:25 +), nota: para el Texto Masorético en 1Sa 27:10, véase DH-440.

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

אנה / אן

’ân / ’ânâh

BDB Definición:

1) ¿dónde?, ¿a dónde? (de lugar).

2) cuando?, ¿hasta cuándo?, ¿cuánto tiempo? (de tiempo) .

Parte del Discurso: adverbio

Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: contratado desde H370

La misma palabra por número de TWOT: 75g.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

אַן Partícula interrogativa con respecto a lugar y tiempo, según lo indiquen los prefijos preposicionales, el sufijo ה o los verbos del contexto:
1) an asít = ¿Dónde has trabajado? (Rut 2:19).
2) an halajtém = ¿A dónde fuisteis? (1Sa 10:14).
3) ad an temalel éileh = ¿Hasta cuándo hablaréis tales cosas? (Job 8:2).
4) ad ánah meántem = ¿Hasta cuándo rehusaréis? (Éxo 16:28).
5) En el caso de 2Re 5:25 el Qere indica que se debe leer מֵאַיִן en lugar de מאן (Ver II אַיִן).
6) La expresión prohibitiva áneh va-ánah (Lit. «adonde y adonde») quiere decir:
«a ninguna parte» (1Re 2:36).

Fuente: Diccionario de Hebreo Bíblico de Chavez