Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H5975 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H5975 – Números de Strong

Número Strong: H5975
Lexema: עָמַד
Transliteración: amád
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 525
Idioma: Hebreo


Definición Strong:

עָמַד amád; raíz prim.; estar, en varias relaciones (lit. y fig., intr. y trans.): — afirmar, aquietar, arreglar, asentar, asistir, callar, cesar, colocar, comparecer, confiar, confirmar, conservar, constituir, consultar, cumplir, dejar, descansar, desempeñar, designar, detener, determinar, enfrentar, entrar, entregar, erigir, esperar, establecer, estar atento, existir, faltar, estar firme, habitar, interponer, levantar, llegar, llevar, mantener, ministrar, mirar, oponer, orden, parar, parecer, permanecer, persistir, estar de pie, poner, presentar, presente, prevalecer, quedar, reedificar, reposar, resistir, restaurar, restituir, señalar, servir, sobrevivir, sostener, subsistir, suceder, venir.


Equivalencia BDB o OSHL: p.df.aa
Equivalencia TWOT: 1637
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H6641
Equivalencia Griega en la LXX: (ἄγω) G71, (ἀναβαίνω) G305, (ἀνθίστημι) G436, (ἀνίστημι) G450, (ἀφίστημι) G868, (βοηθέω) G997, (γίνομαι) G1096, (γρηγορεύω) G1127, (διαβαίνω) G1224, (διαμένω) G1265, (διατηρέω) G1301, (δίδωμι) G1325, (διέρχομαι) G1330, (ἐξανίστημι) G1817, (ἐξίστημι) G1839, (ἐπανίσταμαι) G1881, (ἐπιβαίνω) G1910, (ἐφίστημι) G2186, (ἔχω) G2192, (ἥκω) G2240, (ἵστημι) G2476, (καθίστημι) G2525, (κτίζω) G2936, (μένω) G3306, (παραμένω) G3887, (παραπορεύομαι) G3899, (παρέρχομαι) G3928, (παρέχω) G3930, (παρίστημι) G3936, (πιστόω) G4104, (ποιέω) G4160, (στάσις) G4714, (συνάγω) G4863, (συνιστάω) G4921, (τάσσω) G5021, (ὑπολείπω) G5275


Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: עמד
Derivados: מַעֲמָד) maʿămād H4612; (מׇעֳמָ֑ד) moʿŏmād H4613; (עֹ֫מֶד) ʿōmed H5977; (עֶמְדָּה) ʿemdâ H5979; (עַמּוּד) ʿammûd H5982;


Cognados:
amád (עָמַד) H5975; ómed (עֹמֶד) H5977; ammúd (עַמּוּד) H5982; moomád (מָעֳמָד) H4613; emdá (עֶמְדָּה) H5979; maamád (מַעֲמָד) H4612


Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(עֹמְדִֽים׃): adjv.qal.ptca.u.m.pl.a (1)
(שֶׁ֣֭): conj (1)
(עָמְדִ֛י): subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg (3)
(עָמְדֶ֔ךָ): subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg (1)
(עָמְדָ֛ם): subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl (2)
(עֹמְדִ֖ים): subs.qal.ptca.u.m.pl.a (2)
(עֹמֵ֣ד): subs.qal.ptca.u.m.sg.a (1)
(יַעֲמִיד֙): verb.hif.impf.p3.m.sg (3)
(יַעֲמִידֵֽנִי׃): verb.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (2)
(הַעֲמֵ֣ד): verb.hif.impv.p2.m.sg (1)
(הַעֲמִידֶ֥הָ): verb.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg (1)
(הַעֲמֵ֗יד): verb.hif.infa.u.u.u.a (1)
(הַֽעֲמִ֗יד): verb.hif.infc.u.u.u.a (3)
(הַעֲמִידֹ֣ו): verb.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg (2)
(הַעֲמִ֥יד): verb.hif.infc.u.u.u.c (1)
(הֶעֱמַ֤דְנוּ): verb.hif.perf.p1.u.pl (1)
(הֶֽעֱמַ֖דְתִּי): verb.hif.perf.p1.u.sg (3)
(הֶעֱמַדְתִּ֔יךָ): verb.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg (1)
(הַֽעֲמַדְתִּ֛יהוּ): verb.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg (1)
(הֶעֱמַ֣דְתָּ): verb.hif.perf.p2.m.sg (6)
(הֶעֱמִיד֙): verb.hif.perf.p3.m.sg (12)
(הֶֽעֱמִדָ֖הּ): verb.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (1)
(הֶֽעֱמִידֹו֙): verb.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (1)
(מַעֲמִ֧יד): verb.hif.ptca.u.m.sg.a (1)
(נַּעֲמִ֨יד): verb.hif.wayq.p1.u.pl (1)
(אַעֲמִ֧ידָה): verb.hif.wayq.p1.u.sg (5)
(אַעֲמִדֵ֖ם): verb.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl (1)
(תַּעֲמִדֵ֖נִי): verb.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p1.u.sg (2)
(יַּֽעֲמִ֣ידוּ): verb.hif.wayq.p3.m.pl (10)
(יַּעֲמֵ֥ד): verb.hif.wayq.p3.m.sg (16)
(יַּֽעֲמִידֵ֖נִי): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(יַּעֲמִידֶ֤הָ): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (2)
(יַּֽעֲמִידֵ֥ם): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (3)
(יַּֽעֲמִדֵ֨הוּ֙): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (2)
(יָֽעֳמַד־): verb.hof.impf.p3.m.sg (1)
(מָעֳמָ֛ד): verb.hof.ptcp.u.m.sg.a (1)
(נַֽעַמְדָ֞ה): verb.qal.impf.p1.u.pl (3)
(אֶעֱמֹ֔דָה): verb.qal.impf.p1.u.sg (1)
(תַּעֲמֹ֑דוּ): verb.qal.impf.p2.m.pl (4)
(תַעֲמֹ֥ד): verb.qal.impf.p2.m.sg (13)
(יַעֲמֹ֖דְנָה): verb.qal.impf.p3.f.pl (1)
(תַעֲמֹ֖ד): verb.qal.impf.p3.f.sg (6)
(יַֽעֲמְדוּ־): verb.qal.impf.p3.m.pl (25)
(יַעֲמֹ֨ד): verb.qal.impf.p3.m.sg (35)
(עִמְדִ֥י): verb.qal.impv.p2.f.sg (2)
(עִמְד֣וּ): verb.qal.impv.p2.m.pl (6)
(עֲמֹ֣ד): verb.qal.impv.p2.m.sg (10)
(עָמֹ֣ד): verb.qal.infa.u.u.u.a (1)
(עֲמֹ֤ד): verb.qal.infc.u.u.u.a (21)
(עָמְדִ֣י): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg (1)
(עֲמָֽדְךָ֣): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg (1)
(עָמְדָֽהּ׃): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg (1)
(עָמְדָ֣ם): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl (4)
(עָמְדֹו֙): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg (5)
(עֲמֹ֥ד): verb.qal.infc.u.u.u.c (2)
(עָמַ֣דְנוּ): verb.qal.perf.p1.u.pl (1)
(עָמַ֥דְתִּי): verb.qal.perf.p1.u.sg (8)
(עֲמַדְתֶּ֤ם): verb.qal.perf.p2.m.pl (2)
(עָֽמַדְתָּ֙): verb.qal.perf.p2.m.sg (3)
(עָ֥מְדָה): verb.qal.perf.p3.f.sg (5)
(עָמַ֣ד): verb.qal.perf.p3.m.sg (33)
(עָ֣מְד֔וּ): verb.qal.perf.p3.u.pl (21)
(עֹ֭מְדֹות): verb.qal.ptca.u.f.pl.a (3)
(עֹמֶ֨דֶת֙): verb.qal.ptca.u.f.sg.a (8)
(עֹמְדִ֖ים): verb.qal.ptca.u.m.pl.a (40)
(עֹומֵ֨ד): verb.qal.ptca.u.m.sg.a (60)
(אֶעֱמֹ֤ד): verb.qal.wayq.p1.u.sg (1)
(תַּֽעַמְד֖וּן): verb.qal.wayq.p2.m.pl (1)
(תַּעֲמֹ֛דְנָה): verb.qal.wayq.p3.f.pl (5)
(תַּעֲמֹ֧ד): verb.qal.wayq.p3.f.sg (11)
(יַּֽעַמְד֨וּ): verb.qal.wayq.p3.m.pl (29)
(יַּעֲמֹ֨ד): verb.qal.wayq.p3.m.sg (55)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DH-6641 עָמַד (ʿ ā mǎ ): verbo; ≡ H5975; TWOT-1637 —

1. LN-57.71-57.124 (qal) presentarse, o sea, quedarse de pie delante de un oficial como ofrenda o para ser examinado (Gén 43:15); (hif) presentar a alguien (Lev 16:7), véase también el dominio LN-53.16-53.27; (hof) ser presentado (Lev 16:10 +);

2. LN-17.1-17.11 (qal) estar de pie, levantarse, permanecer, o sea, estar en una posición en la que el cuerpo está en posición vertical y recta, y por lo tanto no inclinado o postrado (Jos 3:8), nota: aunque tanto postrase como permanecer de pie pueden ser estados que muestran respecto, aparentemente postrarse hace hincapié en humildad y sumisión, mientras que estar de pie se centra en la disponibilidad para el servicio u ofrecimiento como regalo; (hif) poner de pie (2Cr 18:34); (hof) apuntalar, provocar que uno se levante (1Re 22:35 +);

3. LN-30.86-30.107 (qal) estar a cargo, formalmente, levantar, o sea, designar a otro para un puesto o tarea, basándose en una decisión meditada y evaluación detallada (Núm 7:2); (hif) apuntar, asignar, cargar, instalar, formalmente, levantar (2Cr 19:5);

4. LN-35.1-35.18 (hif) sostener, fortalecer, o sea, proveer cualquier tipo de ayuda (2Cr 9:8);

5. LN-56.4-56.11 (qal) acusar, formalmente, enfrentar, o sea, ser acusado legalmente (Isa 50:8);

6. LN-68.34-68.57 (qal) estar quieto, o sea, permanecer en un estado de inactividad (1Sa 6:14), véase también el dominio LN-42.7-42.28;

7. LN-67.78-67.117 (qal) prevalecer, formalmente, permanecer, o sea, ser parte de una extensión de tiempo que dura indefinidamente (Sal 111:3), nota: para el texto de NVI en Eze 29:7, véase DH-5048 H4571; nota: un estudio en detalle puede obtener más dominios.

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

עמד

‛âmad

BDB Definición:

1) estar en pie, permanecer, soportar, tomar la posición de uno.

1a) (Qal).

1a1) estar en pie, tomar la posición de uno, estar en una actitud en pie, ponerse adelante, tomar una posición, presentarse, asistir a, ser o convertirse en siervo de.

1a2) detenerse, parar (en movimiento o hecho), cesar.

1a3) quedarse, tardar, permanecer, seguir, obedecer, soportar, persistir, estar firme.

1a4) hacer una posición, mantener el terreno de uno.

1a5) mantenerse en pie, permanecer de pie, ponerse de pie levantarse, erguirse, estar en posición vertical.

1a6) surgir, aparecer, llegar a la escena, ponerse adelante, emerger o alzarse.

1a7) estar junto a, tomar la posición de uno, ser nombrado, volverse sin brillo, ponerse insípido.

1b) (Hifil).

1b1) estacionar, ajustar.

1b2) hacer que se mantenga firme, mantener.

1b3) hacer ponerse de pie, causar establecerse, erigir.

1b4) presentarse (uno) ante (el rey).

1b5) nombrar, ordenar, establecer.

1c) (Hofal) ser presentado, causar estar de pie, ponerse de pie ante.

Parte del Discurso: verbo

Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva

La misma palabra por número de TWOT: 1637.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

עמד QAL:
1) Detenerse, ponerse de pie, quedar de pie (Éxo 33:9; 2Re 23:3; Gén 18:8).
2) Habitar (Exo. 8:18/Éxo 8:22).
3) Servir; originalmente:
quedar de pie a la espera de órdenes:
ashér amádti le-fanáv = ante quien estoy de pie, es decir, a quien sirvo (1Re 17:1; Ver nota RVA).
4) Estar al frente, al mando:
ha-omdím al ha-pequdím = los que estaban al frente de los que habían sido contados (Núm 7:2).
5) Estar a la defensiva, protegerse:
la-amód al nafshám = estar en pie por sus vidas, es decir, estar a la defensiva, listos para protegerse (Est 8:11).
6) Confiar:
amadtém al jarbejém = habéis confiado en vuestras espadas (Eze 33:26).
7) Conservarse:
le-máan yaamdú yamím rabím = para que se conserven por mucho tiempo (Jer 32:14; Ver nota RVA).
8) Durar, sobrevivir:
ad im yom o yomáyim yaamód = pero si sobrevive uno o dos días (Éxo 21:21). — Perf. עָמַד; Impf. יַעֲמֹד; Impv. עֲמֹד; Inf. עֲמֹד; Part. עֹמֵד.
HIFIL:
1) Poner a alguien de pie (Eze 2:2).
2) Presentar a alguien de pie (Gén 47:7; Lev 14:11).
3) Establecer o poner las estrellas en su lugar en el cielo (Sal 148:6).
4) Mantener en pie, dejar con vida a alguien (Éxo 9:16; 1Re 15:4).
5) Dar estabilidad (Pro 29:4).
6) Instituir, designar, poner por (1Re 12:32; 2Cr 25:14).
7) Restaurar (Esd 9:9).
8) Confirmar (Sal 105:10). — En 2Re 8:11 se sugiere leer Qal en lugar de Hifil, así:
וַיַּעֲמֵד אֶת פָּנָיו וַיָּשֶׂם se sugiere leer וַיַּעֲמֹד וַיָּשֶׂם אֶת פָּנָיו, «Se puso de pie y miró fijamente» — Lit., «… y puso su rostro». — Perf. הֶעֱמִיד; Impf. יַעֲמִיד; Impv. הַעֲמֵד; Suf. הַעֲמִידֶהָ; Inf. הַעֲמִיד, הַעֲמֵד; Part. מַעֲמִיד.
HOFAL:
1) Ser presentado (Lev 16:10).
2) Ser sostenido, ser mantenido en pie (1Re 22:35). — Impf. יָעֳמַד; Part. מָעֳמָד.

Fuente: Diccionario de Hebreo Bíblico de Chavez