Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H6031 – Números de Strong
Número Strong: H6031
Lexema: עָנָה
Transliteración: aná
Categoría gramatical: (OS) Verbo;
(TH)
Apariciones en BHS: 83
Idioma: (OS) Hebreo; (TH) —
Definición Strong:
→ עָנָה aná; raíz prim. [pos. más bien ident. a H6030 mediante la idea de menospreciar o intimidar]; deprimir, lit. o fig., trans. o intr. (en varias aplicaciones, como sigue): — abatir, aflicción, afligir, benignidad, cantar [por error por H6030], debilitar, deshonrar, dominar, forzar, humillar, molestar, opresor, oprimir, quebrantar, sufrir, someterse, sumiso, violar, violencia.
Equivalencia BDB o OSHL: p.du.aa, p.dv.aa
Equivalencia TWOT: 1652
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H6700, GK-H6701
Etimología:
—
Cognados:
maaná (מַעֲנָה) H4618; aná (עָנָה) H6031; inyán (עִנְיָן) H6045
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(עַנֵּ֥ה): advb.piel.infa.u.u.u.a (1)
(נַעֲנָ֖ה): subs.nif.ptca.u.f.sg.a (1)
(מְעַנַּ֖יִךְ): subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg (2)
(עֻנֹּותֹֽו׃): subs.pual.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg (1)
(מְעֻנֶּֽה׃): subs.pual.ptcp.u.m.sg.a (1)
(תַעֲנֵֽם׃): verb.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl (2)
(יַעֲנֵם֮): verb.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
(מַעֲנֶ֖ה): verb.hif.ptca.u.m.sg.a (1)
(יִתְעַנּֽוּ׃): verb.hit.impf.p3.m.pl (1)
(הִתְעַנִּ֖י): verb.hit.impv.p2.f.sg (1)
(הִתְעַנֹּ֖ות): verb.hit.infc.u.u.u.a (2)
(הִתְעַנִּ֔יתָ): verb.hit.perf.p2.m.sg (1)
(הִתְעַנָּ֖ה): verb.hit.perf.p3.m.sg (1)
(עָנֹ֖ת): verb.nif.infc.u.u.u.a (1)
(נַעֲנֵ֥יתִי): verb.nif.perf.p1.u.sg (1)
(נַעֲנֶה֮): verb.nif.ptca.u.m.sg.a (1)
(אעַנֶּ֛ה): verb.piel.impf.p1.u.sg (1)
(אֲעַנֵּ֖ךְ): verb.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg (1)
(תְּעַנּ֣וּ): verb.piel.impf.p2.m.pl (2)
(תְעַנֶּ֖ה): verb.piel.impf.p2.m.sg (2)
(תְעַנֵּ֖נוּ): verb.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl (1)
(תְּעַנֵּ֔נִי): verb.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(יְעַנּֽוּ׃): verb.piel.impf.p3.m.pl (2)
(יְעַנֶּֽה׃): verb.piel.impf.p3.m.sg (1)
(יְעַנֶּֽנּוּ׃): verb.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (1)
(עַנּ֣וּ): verb.piel.impv.p2.m.pl (1)
(עַנֹּ֑ות): verb.piel.infc.u.u.u.a (1)
(עַנֹּותֶֽךָ׃): verb.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg (3)
(עַנֹּתֹ֔ו): verb.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg (5)
(עַנֹּ֥ות): verb.piel.infc.u.u.u.c (2)
(עִנִּ֥ינוּ): verb.piel.perf.p1.u.pl (1)
(עִנֵּ֣יתִי): verb.piel.perf.p1.u.sg (1)
(עִ֨נִּתִ֔ךְ): verb.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg (1)
(עִנִּיתֶ֖ם): verb.piel.perf.p2.m.pl (4)
(עִנִּ֥יתָ): verb.piel.perf.p2.m.sg (1)
(עִנִּיתָ֑נוּ): verb.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl (1)
(עִנִּיתָֽנִי׃): verb.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(עִנִּיתָֽהּ׃ס): verb.piel.perf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg (1)
(עִנָּה֙): verb.piel.perf.p3.m.sg (5)
(עִנָּ֔הּ): verb.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (1)
(עִנּ֔וּ): verb.piel.perf.p3.u.pl (7)
(תְּעַנֶּ֣הָ): verb.piel.wayq.p3.f.sg.prs.p3.f.sg (1)
(יְעַנּ֑וּנוּ): verb.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p1.u.pl (1)
(יְעַנֵּ֑נִי): verb.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(יְעַנְּךָ֮): verb.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p2.m.sg (1)
(יְעַנֶּ֔הָ): verb.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (2)
(יְעַנֵּ֔ם): verb.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
(תְעֻנֶּ֔ה): verb.pual.impf.p3.f.sg (1)
(עֻנֵּ֑יתִי): verb.pual.perf.p1.u.sg (1)
(אֶ֭עֱנֶה): verb.qal.impf.p1.u.sg (1)
(יַעֲנ֖וּ): verb.qal.impf.p3.m.pl (1)
(יַֽעֲנֶ֑ה): verb.qal.impf.p3.m.sg (1)
(עֲנֹ֥ות): verb.qal.infc.u.u.u.a (2)
(עֲנֹתְךָ֖): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg (1)
(עָנִ֥יתִי): verb.qal.perf.p1.u.sg (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-6700 II. עָנָה (ʿā∙ nā(h)): verbo; ≡ H6031; TWOT-1651, TWOT-1652 —
1. LN-25.223-25.250 (qal) estar afligido, disturbado, oprimido, o sea, estar en un estado de ansiedad y angustia (Sal 116:10; Sal 119:67; Isa 31:4; Zac 10:2 +), nota: para un enfoque en el estado del problema en sí, y no sólo del sentimiento, véase también el dominio LN-22.1-22.14; (nif) afligido, oprimido (Sal 119:107; Isa 53:7; Isa 58:10 +); (piel) afligir, oprimir, maltratar (Gén 15:13); (pual) ser afligido, tener dificultades (Sal 119:71; Sal 132:1; Isa 53:4 +); (hif) afligir, oprimir (1Re 8:35; 2Cr 6:26; BHS Sal 55.20 [BE Sal 55:19] +); (hitp) sufrir aflicción (1Re 2:26 (2×); Sal 107:17 +);
2. LN-88.51-88.58 (nif) humillarse a sí mismo, o sea, relacionado con un estado de ser caracterizado por actitudes o conductas sin pretensiones, a menudo implica que la persona humilde conoce de manera adecuada su propio inferior delante de Dios o la sociedad (Éxo 10:3 +); (pual) negarse a sí mismo (Lev 23:29 +); (hitp) humillarse a sí mismo, someterse (Gén 16:9; Esd 8:21; Dan 10:12 +);
3. LN-88.271-88.282 (piel) violar, formalmente, humillar, violar a una mujer sexualmente, a menudo por la fuerza o coerción lo que causa que tanto la mujer como su familia y clan sean deshonrados (Gén 34:2; Deu 21:14; Deu 22:24, Deu 22:29; Jue 19:24; Jue 20:5; 2Sa 13:12, 2Sa 13:14, 2Sa 13:22, 2Sa 13:32; Lam 5:11; Eze 22:10, Eze 22:11 +);
4. LN-68.34-68.57 (hif) silenciar, cesar, parar, o sea, provocar que un estado cese de existir o se vuelva ineficaz, se deriva de la idea de conquistar o subyugar a un oponente (Isa 25:5 +), nota: Rut 1:21; 2Sa 22:36 algunas fuentes lo analizan como DH-6699 H6030 qal.
——————————
DH-6701 III. עָנָה (ʿā∙ nā(h)): verbo; ≡ H6031; TWOT-1651 -LN-30.1-30.38 (qal) preocuparse, interesarse, afanarse, pensar acerca de, o sea, estar absorto en un proceso de pensamiento constante, a medida que uno encara sus circunstancias (sobrecogedoras) actuales, sea tanto en prosperidad como en aflicción (Ecl 1:13; Ecl 3:10 +), véase también el dominio LN-25.223-25.250; (hif) mantener ocupado, mantenerse ocupado (BHS Ecl 5.19 [BE Ecl 5:20] +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
ענה
‛ânâh
BDB Definición:
1) estar ocupado, ocuparse con.
1a) (Qal) estar ocupado, ocuparse con.
1b) (Hifil) ocupación (parte). [Ecl 5:20].
2) afligir, oprimir, humillar, ser afligido, ser oprimido.
2a) (Qal).
2a1) ser sacrificado, volverse bajo.
2a2) estar deprimido, ser abatido.
2a3) ser afligido.
2a4) inclinarse.
2b) (Nifal).
2b1) humillarse, inclinarse.
2b2) ser afligido, ser humillado.
2c) (Piel).
2c1) humillar, maltratar, afligir.
2c2) humillar, ser humillado.
2c3) afligir.
2d4) humillar, debilitarse uno mismo.
2d) (Pual).
2d1) ser afligido.
2d2) ser humillado.
2e) (Hifil) afligir.
2f) (Hitpael).
2f1) humillarse.
2f2) ser afligido.
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva [posiblemente más bien idéntica a la H6030 a través de la idea de mirar hacia abajo o de intimidar]
La misma palabra por número de TWOT: 1651, 1652.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
(I) ענה QAL:
1) Agacharse (Isa 31:4).
2) Humillado, afligido (Sal 119:67; Sal 116:10). — En Zac 10:2, en lugar de יַעֲנוּ כִּי אֵין רֹעֶה se sugiere leer con el verbo נוע, así:
יָנֻעוּ כִּי אֵין רֹעֶה, «divagan por falta de pastor». — Perf. עָנִיתִי; Impf. יַעֲנֶה, אֶעֱנֶה.
NIFAL:
1) Humillarse (Éxo 10:3).
2) Estar humillado (Isa 58:10). — Perf. נַעֲנֵיתִי; Inf. לֵעָנׄת (= לְהֵעָנׄת); Part. נַעֲנֶה; Fem. נַעֲנָה.
PIEL:
1) Oprimir (Gén 15:13).
2) Humillar (Núm 24:24).
3) Afligir (1Re 11:39).
4) Violar, deshonrar a una mujer (Gén 34:2). — En Deu 21:14 quizás se refiere a la humillación que constituye para una mujer un matrimonio forzado.
5) Atormentar a alguien (Jue 16:5).
6) Humillarse a sí mismo — Lit., «humillar el alma» (Lev 16:29; alude a la dura disciplina del ayuno. Ver nota RVA). — Perf. עִנָּה, עִנֵּיתִי; Impf. תְּעַנֶּה; Impv. עַנֵּה, עַנּוּ; Inf.suf. עַנּׄתוֹ; Part.pl.suf. מְעַנַּיִךְ.
PUAL:
1) Ser afligido, ser humillado (Isa 53:4).
2) Humillarse o participar en el ayuno (Lev 23:29). — Perf. עֻנֵּיתִי; Impf. תְּעֻנֶּה; Inf.suf. עֻנּוֹתוֹ; Part. מְעֻנֶּה.
HITPAEL:
1) Someterse (Gén 16:9).
2) Participar del sufrimiento (1Re 2:26).
3) Ser atormentado, ser afligido (Sal 107:17). — Perf. הִתְעַנָּה, הִתְעַנִּיתָ; Impf. יִתְעַנּוּ; Impv. הִתְעַנִּי; Inf. הִתְעַנּוֹת.
— (II) ענה QAL:
Ocuparse (Ecl 1:13; Ecl 3:10). — Inf. עֲנוֹת.
HIFIL:
Mantener ocupado a alguien (Ecl 5:19). — Part. מַעֲנֶה.
— (III) ענה QAL:
1) Cantar (1Sa 18:7; Éxo 32:18).
2) Aullar (Isa 13:22). — Perf. עָנוּ; Impf. יַעֲנֶה; Vaif. וַתַּעַן; Impv. עֱנוּ; Inf. עֲנוֹת.
PIEL:
Cantar a (Isa 27:2). — En Sal 88:1/Subtítulo, le-anót es traducido por la RVA como «Para ser cantado». Pero quizás signifique «Para afligirse» (Ver I ענה). — Impv. עַנּוּ; Inf. עַנּוֹת.