Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H6574 – Números de Strong
Número Strong: H6574
Lexema: פַּרְשְׁדֹן
Transliteración: parshedón
Categoría gramatical: Sustantivo, Masculino
Apariciones en BHS: 1 Hápax Legómenon
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ פַּרְשְׁדֹן parshedón; tal vez popr compuesto de H6567 y H6504 (en sentido de montar a horcajadas) [comp. H6576]; entrepiernas (o ano): — estiércol.
Equivalencia BDB o OSHL: q.ds.ae
Equivalencia TWOT: 1838
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H7307
Etimología:
Tipo de Lexema: Único
Cognados:
Parshandatá (פַּרְשַׁנְדָּתָא) H6577; parshéguen (פַּרְשֶׁגֶן) H6572; partám (פַּרְתַּם) H6579; parshedón (פַּרְשְׁדֹן) H6574; Perát (פְּרָת) H6578; parásh (פָּרָשׁ) H6571
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(פַּרְשְׁדֹֽנָה׃): subs.m.sg.a (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-7307 פַּרְשְׁדֹן (pǎr ∙ še ḏōn): sustantivo masculino; ≡ H6574; TWOT-1838 —
1. LN-7.63-7.76 (KB, Holladay, LXX) agujero de aire, o sea, un pequeño orificio o abertura en una construcción, que puede ser lo suficientemente grande como para que pueda pasar un adulto maduro (Jue 3:22 +), nota: para otra interp, véase lo siguiente;
2. LN-8.9-8.69 zona lumbar, o sea, zona opuesta a la parte frontal del cuerpo, que contiene los intestinos y las vísceras (Jue 3:22 +), nota: RVA, “detrás”.;
3. LN-8.70-8.77 estiércol fresco, o sea, los desechos de la zona intestinal procesados en el cuerpo (Jue 3:22 +), nota: RVR, “estiércol; LBLA, “excrementos”; NVI, y DHH, “gordura”; Tanaj, “inmundicia”; nota: el editor piensa que “agujero de aire” como un pasaje de escape congenia mejor con el contexto.
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
פּרשׁדן
parshedôn
BDB Definición:
1) excrementos, heces.
1a) significado dudoso.
Parte del Discurso: sustantivo masculino
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: quizás combinando H6567 y H6504 (en el sentido de montar a horcajadas) [comparar H6576]
La misma palabra por número de TWOT: 1838.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
פַּרְשְׁדֹן En Jue 3:22 la frase וַיֵּצֵא הַפַּרְשְׁדֹנָה es traducida por la RVA como «y salió por detrás». Hay varias interpretaciones:
Unos creen que lo que salió fue el estiércol:
הפרש. Otros creen que esta frase es un ditto inexacto de las primeras palabras del versículo siguiente:
וַיֵּצֵא הַתִּסְדְּרוֹנָה, «y salió (Ehud) al pórtico». Puede tratarse de la combinación de ambas cosas:
Ambos salieron, tanto el excremento del rey de Moab, como Ehud al pórtico.