Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H6808 – Números de Strong
Número Strong: H6808
Lexema: צָעָה
Transliteración: tsaá
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 5
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ צָעָה tsaá; raíz prim.; voltear (con el propósito de derramar o vaciar), i. e. (fig.) despoblar; por impl. aprisionar o conquistar; (refl.) yacer, acostarse (para coito, relación sexual): — echarse, marchar, preso agobiado, trasvasador, trasvasar.
— צָעוֹר. ° tsaór. Véase H6810.
Equivalencia BDB o OSHL: r.cz.aa
Equivalencia TWOT: 1944
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H7579
Equivalencia Griega en la LXX: (κλίνω) G2827
Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: צעה
Cognados:
tsaá (צָעָה) H6808
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(צֹעִ֖ים): subs.qal.ptca.u.m.pl.a (1)
(צֹעֶ֖ה): subs.qal.ptca.u.m.sg.a (1)
(צֵעֻ֑הוּ): verb.piel.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg (1)
(צֹעָ֥ה): verb.qal.ptca.u.f.sg.a (1)
(צֹעֶ֖ה): verb.qal.ptca.u.m.sg.a (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-7579 צָעָה (ṣā∙ʿā (h)): verbo; ≡ H6808; TWOT-1944 —
1. LN-17.26-17.28 (qal) recostarse, o sea, estar en una posición de reposo (Jer 2:20 +), nota: en contexto, esta es la posición de contacto sexual, véase también dominio LN-23.61-23.65;
2. LN-37.114-37.118 (qal) ser un prisionero, o sea, estar en un estado de cautividad, enfatiza que el prisionero se encuentra en una posición con el cuerpo caído y derrotado (Isa 51:14 +);
3. LN-15.224-15.229 (qal) caminar con pasos grandes, o sea, caminar de una manera determinada hacia una meta, este término enfatiza que la zancada produce un encorvamiento de la parte superior del cuerpo, ya sea debido al peso, la intensidad, o velocidad del paso (Isa 63:1 +);
4. LN-46 (qal) trasvasador, o sea, uno que vierte vino en las jarras (Jer 48:12 a +);
5. LN-47.1-47.7 (piel) derramar, decantilar, o sea, trasladar una masa fuera del envase (Jer 48:12 b +), nota: se refiere a destrucción, véase también dominio LN-20.31-20.60.
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
צעה
tsâ‛âh
BDB Definición:
1) agacharse, doblarse, inclinarse.
1a) (Qal).
1a1) agacharse, doblarse.
1a2) inclinar, volcar.
1b) (Piel) volcar sobre.
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 1944.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
צעה QAL:
1) Estar en cadenas (Isa 51:14).
2) Echarse (Jer 2:20; se refiere a una prostituta que se echa en la cama).
3) Vaciar un líquido (Jer 48:12). — Part. צֹעֶה, צֹעָה, צֹעִים.
PIEL:
Vaciar un líquido (Jer 42:15). — Perf.suf. צֵעֻהוּ.
— צְעִורֵיהֶם En Jer 14:3; Jer 48:8. Ver bajo צָעִיר.