Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H6822 – Números de Strong
Número Strong: H6822
Lexema: צָפָה
Transliteración: tsafá
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 36
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ צָפָה tsafá; raíz prim.; prop. inclinarse hacia adelante, i. e. atisbar a la distancia; por impl. observar, aguardar: — acechar, aguardar, atalaya, atalayar, centinela, considerar, descubierto, esperar, extender, mirar, vigilar, (guardar la) vigilia.
Equivalencia BDB o OSHL: r.df.aa
Equivalencia TWOT: 1950
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H7595
Equivalencia Griega en la LXX: (ἐπιβλέπω) G1914, (καλύπτω) G2572, (κατανοέω) G2657, (κοσμέω) G2885, (περιέχω) G4023, (σκοπός) G4649, (φυλάσσω) G5442
Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: צפה
Derivados: מִצְפֶּה) miṣpeh H4707; (צְפִּיָּה) ṣĕpîyâ H6836;
Cognados:
Tsofím (צֹפִים) H6839; Mitspé (מִצְפָּה) H4708; Tsefó (צְפוֹ) H6825; tsafá (צָפָה) H6822; mitspé (מִצְפֶּה) H4707; tsefoní (צְפוֹנִי) H6831; Tsefón (צְפוֹן) H6827; Mitspá (מִצְפָּה) H4709; tsefiyá (צְפִיָּה) H6836; Tsifión (צִפְיוֹן) H6837
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(צִפִּיָּתֵ֣נוּ): subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl (1)
(מְצַפֶּ֨יךָ֙): subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg (1)
(מְצַפֶּ֔ה): subs.piel.ptca.u.m.sg.a (1)
(צֹפִ֔ים): subs.qal.ptca.u.m.pl.a (2)
(צֹפַ֛יִךְ): subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg (1)
(צֹפָ֞יו): subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg (1)
(צֹפֶ֥ה): subs.qal.ptca.u.m.sg.a (13)
(אֲצַפֶּֽה׃): verb.piel.impf.p1.u.sg (3)
(צַפִּ֖י): verb.piel.impv.p2.f.sg (1)
(צַפֵּה־): verb.piel.infa.u.u.u.a (1)
(צִפִּ֔ינוּ): verb.piel.perf.p1.u.pl (1)
(מְצַפֶּ֔ה): verb.piel.ptca.u.m.sg.a (1)
(תִּצְפֶּ֑ינָה): verb.qal.impf.p3.f.pl (1)
(יִ֥צֶף): verb.qal.impf.p3.m.sg (1)
(צֹ֝פֹ֗ות): verb.qal.ptca.u.f.pl.a (1)
(צֹ֭ופִיָּה): verb.qal.ptca.u.f.sg.a (1)
(צֹופֶ֖ה): verb.qal.ptca.u.m.sg.a (4)
(צָפ֖וּי): verb.qal.ptcp.u.m.sg.a (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-7595 I. צָפָה (ṣā∙ p̄ā(h)): verbo; ≡ H6822; TWOT-1950 —
1. LN-24.1-24.51 (qal) estar de guardia, estar a la mira, o sea, observar fijamente una situación usando primariamente la vista, pero posiblemente también usando otros sentidos, este término implica una esperanza futura o expectativa (Pro 15:3); (piel) mirar, vigilar (1Sa 4:13; BHS Sal 5.4 [BE Sal 5:3]; Jer 48:19; Miq 7:7 +);
2. LN-37.119-37.126 (qal) ser un vigilante, o sea, ser un atalaya y centinela para una ciudad o puesto (Ose 9:8); (piel) atalayar, observar (Isa 21:6; Lam 4:17; Miq 7:4; BHS Nah 2.2 [BE Nah 2:1]; Hab 2:1 +);
3. LN-39.51 (qal) emboscar, o sea, esconderse, y proceder en secreto para atacar a un objeto (Sal 37:32); (qal pas.) ser emboscado (Job 15:22 Qere +), nota: algunos analizan Núm 23:14 como un sustantivo propio véase DH-7614 H6839, o sustantivo común, véase DH-7597.5 ; nota: Isa 21:5, véase DH-7596 H6823.
— DH-7597.5 צֹפֶה (ṣō∙ p̄ ě(h)): sustantivo masculino [otra/s fuente/s: qal actparticipio de DH-7595]; ≡ H6822; TWOT-1892b -LN-37.119-37.126 atalaya, o sea, una persona quien es guardia o vigilante sobre una ciudad o puesto (Núm 23:14; 1Sa 14:16; 2Sa 13:34; 2Sa 18:24, 2Sa 18:25, 2Sa 18:26 (2×),2Sa 18:27; 2Re 9:17, 2Re 9:18, 2Re 9:20; Isa 52:8; Isa 56:10; Jer 6:17; Eze 3:17; Eze 33:2, Eze 33:6 (2×),Eze 33:7; Ose 9:8 +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
צפה
tsâphâh
BDB Definición:
1) mirar hacia fuera o alrededor, espiar, vigilar, observar, velar.
1a) (Qal) vigilar, espiar.
1b) (Piel) ver, observar de cerca.
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 1950.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
(I) צפה QAL:
1) Vigilar (Gén 31:49).
2) Ver, observar a la distancia (2Re 9:17).
3) Acechar (Sal 37:32). — Impf. יִצֶף, תִּצְפֶּינָה; Part. צֹפֶה, צֹפִיָּה, צֹפִים; Suf. צֹפַיִךְ.
PIEL:
Vigilar, observar (1Sa 4:13; Nah. 2:2/Nah 2:1). — Perf. צִפִּינוּ; Impf. אֲצַפֶּה; Impv. צַפֵּה; Part. מְצַפֶּה.