Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H7200 – Números de Strong
Número Strong: H7200
Lexema: רָאָה
Transliteración: raá
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 1306
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ רָאָה raá; raíz prim.; ver, lit. o fig. (en numerosas aplicaciones, dir. y impl., trans., intr. y caus.): — aparecer, aprobar, atender, buscar, considerar, contemplar, dejar, descubrir, dignarse, discernir, enseñar, entender, escoger, especial, estimar, examinar, explorar, gozar, gustar, informar, levantar, manifestar, maravillarse, menospreciar, mirar, mostrar, observar, presentar, proveer, reconocer, reflexionar, respeto, rogar, ver, vidente, visión, visitar, vista.
Equivalencia BDB o OSHL: t.ab.aa
Equivalencia TWOT: 2095
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H8011, GK-H8013, GK-H8021
Equivalencia Griega en la LXX: (ἀδικία) G93, (ἀθέτησις) G115, (ἀκούω) G191, (ἁμαρτία) G266, (ἀναβλέπω) G308, (ἀναγγέλλω) G312, (ἀποβλέπω) G578, (ἀποδείκνυμι) G584, (ἀποστασία) G646, (ἀπώλεια) G684, (ἀσέβεια) G763, (βλέπω) G991, (βόσκω) G1006, (γίνομαι) G1096, (γινώσκω) G1097, (δεικνύω) G1166, (δηλόω) G1213, (ἐγγύς) G1451, (εἰσέρχομαι) G1525, (ἐμβλέπω) G1689, (ἐμφανίζω) G1718, (ἐνδείκνυμι) G1731, (ἐντρέπω) G1788, (ἐπεῖδον) G1896, (ἐπέρχομαι) G1904, (ἐπιβλέπω) G1914, (ἐπιγινώσκω) G1921, (ἐπιφανής) G2016, (ἔργον) G2041, (ἑταῖρος) G2083, (εὑρίσκω) G2147, (θεάομαι) G2300, (θέλω) G2309, (θεωρέω) G2334, (θλῖψις) G2347, (ἰδού) G2400, (καθοράω) G2529, (κακία) G2549, (κάκωσις) G2561, (καταβαίνω) G2597, (κατακολουθέω) G2628, (καταμανθάνω) G2648, (κατανοέω) G2657, (κατασκοπέω) G2684, (κείρω) G2751, (λύπη) G3077, (ὁδός) G3598, (ὀπτασία) G3701, (ὁράω) G3708, (ποιμήν) G4166, (πονηρία) G4189, (πονηρός) G4190, (πονηρότερος) G4191, (προβλέπω) G4265, (προελπίζω) G4276, (συνίημι) G4920, (σώζω) G4982, (τρέφω) G5142, (ὑποδείκνυμι) G5263, (φαίνω) G5316, (φωτίζω) G5461
Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: ראה
Derivados: יְהֹוָה יִרְאֶה) yĕhōwâ yirʾeh H3070; (מַרְאֶה) marʾeh H4758; (מַרְאָה) marʾâ H4759b; (מַרְאָה) marʾâ H4759a; (רָאֶה) rāʾeh H7202; (רֹאֶה) rōʾeh H7203b; (רֹאֶה) rōʾeh H7203a; (רְאוּבֵן) rĕʾûbēn H7205; (רַאֲוָה) raʾăwâ H7207; (רְאוּת) rĕʾût H7212; (רְאִי) rĕʾî H7209; (רֳאִי) rŏʾî H7210;
Cognados:
Yiriyaí (יִרְאִיָּיה) H3376; reít (רְאִית) H7212; raé (רָאֶה) H7202; roé (רֹאֶה) H7203; roí (רֳאִי) H7210; mará (מַרְאָה) H4759; Reayá (רְאָיָה) H7211; Reubén (רְאוּבֵן) H7205; reubení (רְאוּבֵנִי) H7206; maré (מַרְאֶה) H4758; raá (רָאָה) H7200; Roé (רֹאֵה) H7204; rehí (רְאִי) H7209; raavá (רַאֲוָה) H7207; Yejová Yiré (יְהוָֹהיִרְאֶה) H3070
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(רְאֻיֹ֥ות): adjv.qal.ptcp.u.f.pl.a (1)
(רָאֹ֖ו): advb.qal.infa.u.u.u.a (4)
(רַ֥אֲוָה): subs.f.sg.a (1)
(רְא֥וּת): subs.f.sg.c (1)
(רֹאִים֙): subs.m.pl.a (1)
(רֹאֶ֗ה): subs.m.sg.a (6)
(רְאֹ֔ות): subs.qal.infc.u.u.u.a (1)
(רֹאֹ֔ות): subs.qal.ptca.u.f.pl.a (1)
(רֹאִֽים׃): subs.qal.ptca.u.m.pl.a (3)
(רֹאֶֽיךָ׃): subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg (2)
(רֹאֶֽיהָ׃): subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg (1)
(רֹֽאֵיהֶם֙): subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl (1)
(רֹ֝אָ֗יו): subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg (1)
(רֹאֵי֙): subs.qal.ptca.u.m.pl.c (4)
(רֹאֶה֙): subs.qal.ptca.u.m.sg.a (2)
(רֹאַ֨יִךְ֙): subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg (1)
(אַרְאֶ֖ךָּ): verb.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg (3)
(אַרְאֵ֗הוּ): verb.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg (3)
(תַרְאֵ֤נִי): verb.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(יַרְאֶ֔ה): verb.hif.impf.p3.m.sg (1)
(יַרְאֵ֪נוּ֫): verb.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl (1)
(יַרְאֵ֥נִי): verb.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (2)
(הַרְאִ֨ינִי֙): verb.hif.impv.p2.f.sg.prs.p1.u.sg (1)
(הַרְאֵ֣נוּ): verb.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl (2)
(הַרְאֵ֥נִי): verb.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(הַרְאֹ֥ות): verb.hif.infc.u.u.u.a (2)
(רְאֹֽתְכֶם֙): verb.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl (1)
(הַרְאֹותְכָ֖ה): verb.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg (2)
(הַרְאֹותָ֣ם): verb.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl (1)
(הַרְאֹתֹ֗ו): verb.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg (1)
(הַרְאֹ֨ות): verb.hif.infc.u.u.u.c (1)
(הַרְאֵיתִ֤י): verb.hif.perf.p1.u.sg (1)
(הֶרְאִיתִ֣יךָ): verb.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg (1)
(הִרְאִיתִ֖ים): verb.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl (2)
(הִרְאִ֣יתָה): verb.hif.perf.p2.m.sg (1)
(הִרְאִיתַ֨נִי׀): verb.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg (2)
(הֶרְאָ֤ה): verb.hif.perf.p3.m.sg (4)
(הֶרְאָ֖נוּ): verb.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl (2)
(הִרְאַ֖נִי): verb.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (10)
(הֶרְאֲךָ֙): verb.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg (1)
(הֶרְאָֽם׃): verb.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (3)
(מַרְאֶ֣ה): verb.hif.ptca.u.m.sg.a (2)
(יַּרְא֖וּם): verb.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl (1)
(יַּ֥רְא): verb.hif.wayq.p3.m.sg (1)
(יַּרְאֵ֗נִי): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (2)
(יַּרְאֵ֣ם): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (3)
(יַּרְאֵ֨הוּ֙): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (2)
(נִתְרָאֶ֥ה): verb.hit.impf.p1.u.pl (2)
(תִּתְרָאֽוּ׃): verb.hit.impf.p2.m.pl (1)
(יִּתְרָא֣וּ): verb.hit.wayq.p3.m.pl (2)
(הָרְאֵ֣תָ): verb.hof.perf.p2.m.sg (2)
(הָרְאָ֖ה): verb.hof.perf.p3.m.sg (1)
(מָרְאֶ֖ה): verb.hof.ptcp.u.m.sg.a (1)
(אֵרָאֶ֗ה): verb.nif.impf.p1.u.sg (3)
(תֵּרָאֶ֖ה): verb.nif.impf.p3.f.sg (3)
(יֵרָא֖וּ): verb.nif.impf.p3.m.pl (6)
(יֵרָאֶ֣ה): verb.nif.impf.p3.m.sg (15)
(הֵרָאֵ֣ה): verb.nif.impv.p2.m.sg (1)
(הֵרָאֹ֣ה): verb.nif.infa.u.u.u.a (2)
(הֵרָאֹ֖ות): verb.nif.infc.u.u.u.a (5)
(הֵרָֽאֹותֹ֑ו): verb.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg (2)
(הֵֽרָאֹות֙): verb.nif.infc.u.u.u.c (2)
(נִרְאֲתָה֙): verb.nif.perf.p3.f.sg (2)
(נִרְאָ֖ה): verb.nif.perf.p3.m.sg (28)
(נִרְא֥וּ): verb.nif.perf.p3.u.pl (4)
(נִרְאָֽה׃): verb.nif.ptca.u.f.sg.a (1)
(נִּרְאֶ֣ה): verb.nif.ptca.u.m.sg.a (2)
(אֵרָ֗א): verb.nif.wayq.p1.u.sg (1)
(יֵּרָאוּ֩): verb.nif.wayq.p3.m.pl (4)
(יֵּרָ֧א): verb.nif.wayq.p3.m.sg (20)
(רֻאּֽוּ׃): verb.pual.perf.p3.u.pl (1)
(נִרְאֶ֞ה): verb.qal.impf.p1.u.pl (9)
(נִרְאֵ֥הוּ): verb.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg (1)
(אֶרְאֶ֗ה): verb.qal.impf.p1.u.sg (28)
(אֶרְאֶֽךָּ׃): verb.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg (1)
(אֶרְאֵ֖ם): verb.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl (1)
(אֶרְאֶ֖נּוּ): verb.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg (4)
(תִּרְאִי֙): verb.qal.impf.p2.f.sg (1)
(תִּֽרְא֥וּ): verb.qal.impf.p2.m.pl (12)
(תִּרְא֨וּנִי֙): verb.qal.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg (1)
(תִּרְאֵ֔ה): verb.qal.impf.p2.m.sg (33)
(תִּרְאֵ֕נִי): verb.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(תִּרְאֶ֣נּוּ): verb.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg (1)
(תִרְאֶ֣ינָה): verb.qal.impf.p3.f.pl (10)
(תִּרְאֶֽה׃): verb.qal.impf.p3.f.sg (4)
(תִרְאֵֽנִי׃): verb.qal.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg (1)
(יִרְא֔וּ): verb.qal.impf.p3.m.pl (29)
(יִרְא֣וּנִי): verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg (2)
(יִרְאֽוּהָ׃): verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.f.sg (1)
(יֵ֥רֶא): verb.qal.impf.p3.m.sg (54)
(יִרְאַ֥נִי): verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(יִרְאֶ֔נָּה): verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (3)
(רְאֶ֛ינָה): verb.qal.impv.p2.f.pl (1)
(רְאִי): verb.qal.impv.p2.f.sg (10)
(רְא֣וּ): verb.qal.impv.p2.m.pl (48)
(רְאֵ֥ה): verb.qal.impv.p2.m.sg (84)
(רָאֹ֣ה): verb.qal.infa.u.u.u.a (2)
(רְאֹ֞ות): verb.qal.infc.u.u.u.a (53)
(רְאֹתִ֛י): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg (3)
(רְאֹֽותְכֶ֗ם): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl (1)
(רְאֹותֶ֗ךָ): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg (2)
(רְאֹתָ֑הּ): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg (2)
(רְאֹותָ֞ם): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl (7)
(רְאֹתֹו): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg (7)
(רְאֹ֣ת): verb.qal.infc.u.u.u.c (34)
(רָאִֽינוּ׃ס): verb.qal.perf.p1.u.pl (14)
(רָאִ֤יתִי): verb.qal.perf.p1.u.sg (100)
(רְאִיתִֽיךָ׃): verb.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg (1)
(רְאִיתִ֗יהָ): verb.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg (1)
(רְאִיתִ֞יו): verb.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg (3)
(רְאִיתֶ֖ן): verb.qal.perf.p2.f.pl (1)
(רָאִ֑ית): verb.qal.perf.p2.f.sg (1)
(רְאִיתֶֽם׃): verb.qal.perf.p2.m.pl (25)
(רָאִ֖יתָ): verb.qal.perf.p2.m.sg (28)
(רְאִיתַ֗נִי): verb.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(רָאֲתָ֖ה): verb.qal.perf.p3.f.sg (11)
(רָאָֽתְךָ׃): verb.qal.perf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg (1)
(רָאָ֤ה): verb.qal.perf.p3.m.sg (66)
(רָאֲךָ֖): verb.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg (1)
(רָ֭אָהּ): verb.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (1)
(רָ֠אָם): verb.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (2)
(רָאָ֖הוּ): verb.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (7)
(רָאוּ֙): verb.qal.perf.p3.u.pl (61)
(רָא֣וּנִי): verb.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg (1)
(רָא֣וּךָ): verb.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg (3)
(רָא֣וּהָ): verb.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.f.sg (2)
(רֹאֹ֖ות): verb.qal.ptca.u.f.pl.a (10)
(רֹאָ֑ה): verb.qal.ptca.u.f.sg.a (1)
(רֹאִֽים׃): verb.qal.ptca.u.m.pl.a (12)
(רֹאֶ֖ה): verb.qal.ptca.u.m.sg.a (36)
(רֹאֵ֖נוּ): verb.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.pl (1)
(רֹאָ֔נִי): verb.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg (2)
(רֹ֥אֵה): verb.qal.ptca.u.m.sg.c (1)
(נִּרְאֶ֣ה): verb.qal.wayq.p1.u.pl (1)
(אֵ֣רֶא): verb.qal.wayq.p1.u.sg (36)
(אֶרְאֵ֗ךְ): verb.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg (2)
(תִּרְא֗וּ): verb.qal.wayq.p2.m.pl (2)
(תֵּ֛רֶא): verb.qal.wayq.p2.m.sg (1)
(תִּרְאֶ֣ינָה): verb.qal.wayq.p3.f.pl (4)
(תֵּ֡רֶא): verb.qal.wayq.p3.f.sg (29)
(תִּרְאַ֨נִי֙): verb.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p1.u.sg (1)
(תִּרְאֵ֣הוּ): verb.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg (1)
(יִּרְא֖וּ): verb.qal.wayq.p3.m.pl (40)
(יִּרְאֻ֨הוּ): verb.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg (1)
(יַּרְא֙): verb.qal.wayq.p3.m.sg (135)
(יִּרְאֵ֑נִי): verb.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(יִּרְאֶ֣הָ): verb.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (1)
(יִּרְאֵ֔ם): verb.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
(יִּרְאֵ֨הוּ֙): verb.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-8011 I. רָאָה (r ā∙ʾā(h)): verbo; ≡ H7200, H7202; TWOT-2095a —
1. LN-24.1-24.51 (qal) ver, mirar, o sea, uso de la percepción de la vista para ver los objetos y hacer juicios basados percepciones (Gén 40:6); (nif) se hacen visibles, aparecen, muestran a uno mismo (2Sa 17:17); (pual) ser visto (Job 33:21 +); (hif) mostrar, causar poder ver (2Sa 15:25); (hof) ser mostrado (Éxo 25:40; Éxo 26:30; Lev 13:49; Deu 4:35 +); (hitp) mirar el uno al otro (Gén 42:1 +);
2. LN-28.28-28.56 (qal) ver la visión, o sea, haber conocido la información claramente, como una extensión figurativa de ver un objeto (Isa 30:10); (hif) revelar, causar poder ver (2Re 8:10);
3. LN-25.102-25.115 (qal) encontrar deleite, regodearse, o sea, disfrutar de una situación (BHS Sal 22.18 [BE Sal 22:17]); (hif) encontrar deleite (BHS Sal 59.11 [BE Sal 59:10]), nota: RVR traduce “deseo” implicando una satisfacción por la desgracia ajena;
4. LN-30.1-30.38 (qal) considerar, formalmente, véase, o sea, pensar con un cuidadoso proceso (1Sa 12:24);
5. LN-27.1-27.26 (qal) averiguar, descubrir, o sea, adquirir información acerca de una situación o un objeto por medio de pruebas o por la observación(1Sa 23:23);
6. LN-35.31-35.35 (qal) proveer, formalmente, véase, o sea, dar ayuda o asistencia, poniendo a disposición todos los suministros necesarios, como una extensión de aparecer en la escena de una situación (Gén 22:14); (nif) ser provisto, visto (Gén 22:14);
7. LN-27.55-27.60 (qal) prestar atención, o sea, estar preparado para conocer la información acerca de una situación (Gén 39:23);
8. LN-91.6-91.12 (qal) ¡Ah!, ¡Nota!, formalmente, ¡Véase!, o sea, un marcador para suscitar atención o poner énfasis (Gén 27:27);
9. LN-30.86-30.107 (qal pas.) ser seleccionado, o sea, relativo a ser elegido o preferido entre otras alternativas, como un proceso de pensamiento (Est 2:9 +);
10. LN-85.1-85.31 (nif) estar presente, o sea, estar en una determinada posición espacial (Lev 13:7, Lev 13:19; 1Sa 1:22), véase también el dominio LN-15.75-15.80;
11. LN-90.85-90.97 (hif) experiencia, formalmente, causar poder ver, o sea, hacer que uno se involucre personalmente en un evento (Sal 71:20);
12. LN-55.2-55.6 (hitp) encontrarse con, formalmente, mirar el uno al otro, o sea, tener un encuentro con un jefe militar justo antes de una pelea entre los partidos militares hostiles (2Re 14:8, 2Re 14:11; 2Cr 25:17, 2Cr 25:21 +), véase también el dominio LN-15.75-15.80;
13. LN-33.294-33.298 unidad: (qal) רָאָה פָּנֶה (r ā∙ʾā(h) pā∙ně(h)) consejero, formalmente, uno mirando a la cara, o sea, uno que le dice a otro qué hacer o planear (2Re 25:19);
14. LN-23.61-23.65 unidad: (qal) רָאָה אֵת עֶרְוָה (r ā∙ʾā(h) ʾēṯ ʿěr∙wā(h)) relaciones sexuales, o sea, la acción de relaciones heterosexuales físicas (Lev 20:17 (2×)), nota: algunos interpretan Gén 9:22 como relaciones incestuosas con la esposa de Noé; nota: 2Cr 26:5, véase DH-3711 H3374; Eze 28:17 como sustantivo femenino, véase DH-8019; 1Sa 23:22 -conjetura-, véase DH-4556; nota: para el Texto Masorético en Isa 21:8, véase DH-793, DH-794 H745; nota: un estudio adicional puede arrojar más dominios.
——————————
DH-8021 רְאוּת (reʾ ûṯ): sustantivo femenino; ≡ H7200; TWOT-2095 -LN-24.1-24.51 una mirada, mirando, o sea, la acción de ver con los ojos de manera prolongada, lo que implica el deseo o la atención por el objeto que es mirado (BHS Ecl 5.10 [BE Ecl 5:11] Qere +, para Ketiv véase DH-8026).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
ראה
râ’âh
BDB Definición:
1) ver, mirar, inspeccionar, percibir, considerar.
1a) (Qal).
1a1) ver.
1a2) ver, percibir.
1a3) ver, tener visión.
1a4) mirar, ver, estimar, cuidar, velar por, aprender, observar, velar, menospreciar, tener cuidado, saber.
1a5) ver, observar, examinar, mirar, prestar atención a, discernir, distinguir.
1a6) mirar, contemplar.
1b) (Nifal).
1b1) aparecer, presentarse.
1b2) ser visto.
1b3) ser visible.
1c) (Pual) ser visto.
1d) (Hifil).
1d1) hacer ver, mostrar.
1d2) hacer mirar fijamente, observar, hacer contemplar.
1e) (Hofal).
1e1) ocasionar ver, ser mostrado.
1e2) ser exhibido a.
1f) (Hitpael) mirar el uno al otro, dar frente a.
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 2095.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
ראה QAL:
1) Ver, mirar (Gén 27:1).
2) Conocer (Deu 33:9; Ver nota RVA).
3) Observar, examinar el hígado para adivinar (Eze. 21:26/Eze 21:21).
4) Tener visiones (Isa 30:10).
5) Fijarse, mirar despectivamente (Cnt 1:6).
6) Ver, visitar (2Re 8:29).
7) Mirar, escoger, proveer (Gén 22:8; 2Re 10:3). — ha-nearót ha-reuyót = las jóvenes escogidas (Est 2:9).
8) Percibir, es decir, ver pero no con los ojos (Ecl 1:16; Gén 2:19; 1Re 10:4).
9) Ver, experimentar, gozar (Jer 5:12; Ecl 9:9).
10) Apreciar la diferencia (Mal 3:18). — Perf. רָאָה, רָאִיתָ; Impf. יִרְאֶה, יֵרֶא; Vaif. וַיַּרְא (= Hifil); Suf. יִרְאַנִי; Impv. רְאֵה, רְאִי; Inf. רְאוֹ, רְאוֹת, רַאֲוֶה; Suf. רְאוֹתֶֽךָ; Abs. רָאֹה, רָאוֹ; Part. רֹאֶה; Const. רֹאֵה; Suf. רֹאִי, רֹאָֽנִי; Pl. רֹאִים; Const. רֹאֵי; Pas.fem.pl. רְאֻיוֹת.
NIFAL:
1) Aparecer, hacerse visible (Gén 1:9; 1Re 6:18).
2) Presentarse ante, aparecerse (1Re 18:1; Gén 12:7). — En 1Sa 1:22, en lugar de Nifal וְנִרְאָה se sugiere leer Qal וְנִרְאֶה, «y veremos [el rostro de YHVH]». La vocalización masorética obedecería a razones piadosas para disimular el franco antropomorfismo que presenta el TM. — Perf. נִרְאָה, נִרְאֲתָה; Impf. יֵרָאֶה, יֵרָא; Vaif. וַיֵּרָא; Impv. הֵרָאֵה; Inf. הֵרָאֹה; Part. נִרְאֶה, נִרְאָה.
PUAL:
Aparecer, hacerse visible (Job 33:21). — Perf. רֻאוּ.
HIFIL:
1) Mostrar (Gén 12:1; Jer 24:1).
2) Hacer ver, hacer experimentar:
En Sal 71:20 el Qere lee הִרְאִיתַנִי, «me has hecho ver», en lugar del Ketiv que tiene הִרְאִיתַנוּ. — Perf. הֶרְאָה, הִרְאִיתָ, הַרְאֵיתִי; Suf. הִרְאַנִי; Impf. יַרְאֶה; Vaif. וַיַּרְא (= Qal); Suf. יַרְאֶנִי; Impv.suf. הַרְאֵנִי; Inf. הַרְאוֹת; Suf. הַרְאוֹתָם; Part. מַרְאֶה.
HOFAL:
Ser mostrado (Éxo 25:40). — Perf. הָרְאָה, הָרְאֵיתָה; Part. מַרְאֶה.
HITPAEL:
1) Mirarse uno al otro (Gén 42:1).
2) Verse las caras, es decir, enfrentarse (2Re 14:8, 2Re 14:11). — Impf. נִתְרָאֶה, תִּתְרָאוּ; Vaif. וַיִּתְרָאוּ.