Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H7489 – Números de Strong
Número Strong: H7489
Lexema: רָעַע
Transliteración: raá
Categoría gramatical: (OS) Verbo;
(TH)
Apariciones en BHS: 98
Idioma: (OS) Hebreo; (TH) —
Definición Strong:
→ רָעַע raá; raíz prim.; prop. arruinar (lit. al despedazar); fig. hacer (o ser) bueno para nada, i. e. malo (física, social o moralmente): — afligir, apesadumbrar, cometer, conmover, dañar, daño, desagradar, devastar, disgustar, doler, grave, hacedor, hacer mal, mal, maldad, maligno, malo, maltratar, malvado, más mal, mentiroso, mezquino, mostrarse amigo [por error por H7462], parecer, peor, pesar, quebrantar, quebrar, reunir, tal maldad, triste, ser (tratar, hacer) peor.
Equivalencia BDB o OSHL: t.dq.af, t.dr.aa
Equivalencia TWOT: 2192
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H5336, GK-H8317, GK-H8318
Equivalencia Griega en la LXX: (ἀδικέω) G91, (ἀπωθέομαι) G683, (ἀσεβής) G765, (ἀχρειόω) G889, (βαρύς) G926, (βασκαίνω) G940, (κακοποιέω) G2554, (κακοποιός) G2555, (κακός) G2556, (κακόω) G2559, (λυπέω) G3076, (πονηρός) G4190, (πονηρός) G4190, (πονηρότερος) G4191, (πονηρότερος) G4191, (συντελέω) G4931, (ταράσσω) G5015
Etimología:
—
Cognados:
merá (מֵרַע) H4827; raá (רָעַע) H7489; róa (רֹעַ) H7455; rah (רַע) H7451
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(מֵרַ֔ע): adjv.hif.ptca.u.m.sg.a (1)
(הָרֵ֣עַ): advb.hif.infa.u.u.u.a (2)
(מְּרֵעִ֑ים): subs.hif.ptca.u.m.pl.a (15)
(מֵ֭רַע): subs.hif.ptca.u.m.sg.a (1)
(נָרַ֥ע): verb.hif.impf.p1.u.pl (1)
(אָרַ֖ע): verb.hif.impf.p1.u.sg (2)
(תָּרֵֽעוּ׃פ): verb.hif.impf.p2.m.pl (6)
(תָּרַ֥ע): verb.hif.impf.p2.m.sg (1)
(יָרֵ֑עוּ): verb.hif.impf.p3.m.pl (4)
(יָרֵֽעַ׃): verb.hif.impf.p3.m.sg (1)
(הָרֵֽעַ׃): verb.hif.infa.u.u.u.a (1)
(הָרֵ֑עַ): verb.hif.infc.u.u.u.a (11)
(הֲרֵעֹ֔ותִי): verb.hif.perf.p1.u.sg (3)
(הֲרֵעֹתֶ֥ם): verb.hif.perf.p2.m.pl (3)
(הֲרֵעֹ֖ותָ): verb.hif.perf.p2.m.sg (3)
(הֵ֥רַ֥ע): verb.hif.perf.p3.m.sg (5)
(הֵרֵ֖עוּ): verb.hif.perf.p3.u.pl (3)
(מְרֵעִ֗ים): verb.hif.ptca.u.m.pl.a (1)
(תָּ֣רַע): verb.hif.wayq.p2.m.sg (1)
(יָּרֵ֧עוּ): verb.hif.wayq.p3.m.pl (2)
(יָּ֕רַע): verb.hif.wayq.p3.m.sg (1)
(הִתְרֹעֵ֑עַ): verb.hit.infc.u.u.u.a (1)
(הִֽתְרֹעֲעָ֖ה): verb.hit.perf.p3.f.sg (1)
(יֵ֭רֹועַ): verb.nif.impf.p3.m.sg (1)
(תְּ֭רֹעֵם): verb.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
(תֵּרַ֤ע): verb.qal.impf.p3.f.sg (2)
(יֵרְע֣וּ): verb.qal.impf.p3.m.pl (1)
(יָרֹ֣עַ): verb.qal.impf.p3.m.sg (5)
(רֹ֤עוּ): verb.qal.impv.p2.m.pl (1)
(רָעָ֣ה): verb.qal.perf.p3.f.sg (1)
(רַ֣ע): verb.qal.perf.p3.m.sg (2)
(רָע֞וּ): verb.qal.perf.p3.u.pl (2)
(רֹ֥עָה): verb.qal.ptca.u.f.sg.a (1)
(יֵּ֨רַע֙): verb.qal.wayq.p3.m.sg (11)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-5336 II. מֵרֵעַ (m ē∙rēaʿ): sustantivo masculino [otra/s fuente/s: hif participio masc.sing. de DH-8317]; ≡ H7489; TWOT-2191, TWOT-2192 -LN-88.105-88.125 malhechor, o sea, dicho de una persona que comete una acción moralmente corrupta en base a un estándar (Job 8:20; BHS Sal 22.17 [BE Sal 22:16]; Sal 26:5;Sal 27:2; Sal 37:1, Sal 37:9; BHS Sal 64.3 [BE Sal 64:2]; BHS Sal 92.12 [BE Sal 92:11]; Sal 94:16; Sal 119:115; Pro 17:4; Pro 24:19; Isa 1:4; BHS Isa 9.16 [BE Isa 9:17]; Isa 14:20; Isa 31:2; Jer 20:13; Jer 23:14 +).
——————————
DH-8317 I. רָעַע (r ā∙ʿǎʿ): verbo; ≡ H7489; TWOT-2191 —
1. LN-88.105-88.125 (qal) estar mal, ser el mal, hacer el mal, hacer daño, o sea, estar en un estado o hacer una acción que no es moralmente buena (como opuesto o perversión de la bondad), así que con una implicación de que el evento o acción es dañina de varias maneras (Gén 38:10); (hif) haga la maldad (Gén 19:7);
2. LN-25.223-25.250 (qal) estar angustiado, ser molestado, ser miserable, o sea, tener un sentimiento o actitud de ansiedad o angustia (Neh 2:3, Neh 2:10); (nif) sufrir daños (Pro 11:15; Pro 13:20 +);
3. LN-22.1-22.14 (qal) tener problemas, sufrir una calamidad, estar en la ruina, tener una desgracia, o sea, tener dificultades en alguna circunstancia (Sal 106:32);
4. LN-22.21-22.28 (hif) traer problemas, maltratar, ocasionar un desastre, o sea, causar dificultades en alguna circunstancia (Núm 20:15), nota: véase también DH-5334 H4827; nota: para el hif participio como un sustantivo, véase DH-5336; nota: Jer 11:16, véase DH-8318; Núm 22:34 y Éxo 21:8, véase DH-8273; Isa 8:9, véase DH-8131;
5. LN-25.288-25.296 unidad: רָעַע לֵבָב (r ā∙ʿǎʿ lē∙ḇāḇ) decepcionado, formalmente, mal del corazón, o sea, estar con un sentimiento o actitud de depresión o desánimo (1Sa 1:8);
6. LN-25.85-25.98 unidad: רָעַע בְּ־ עַיִן (r ā∙ʿǎʿ b- ʿǎ∙ yin) 1 estar enojado, molesto, envidiar, formalmente, malo ante los ojos, o sea, encontrar un objeto inaceptable, por lo que tienen un sentimiento de desagrado (Núm 22:34);
7. LN-25.223-25.250 unit: רָעַע בְּ־ עַיִן (r ā∙ʿǎʿ b- ʿǎ∙ yin) 1 estar angustiado, formalmente, malo ante los ojos, o sea, tener una sensación de ansiedad y angustia (Gén 21:12), nota: estudios adicionales pueden rendir más dominios.
——————————
DH-8318 II. רָעַע (r ā∙ʿǎʿ): verbo; ≡ H7489; TWOT-2191 —
1. LN-20.31-20.60 (qal) arruinar, formalmente, quebrar, romper, o sea, estar en un estado de ruina, destruido (Job 34:24 +), nota: para otro análisis de qal inf. como sustantivo femenino, véase DH-8292.7; nota: para el texto de la NVI en Sal 2:9, véase DH-8286; (hitpolel) para llegar a la ruina (Pro 18:24 +); nota: para otro análisis de Pro 25:19, véase DH-8317;
2. LN-19.34-19.42 (qal) disolver, o sea, fracturar un objeto en dos o más partes (Jer 11:16; Jer 15:12 +);
3. LN-19.34-19.42 unidad: רָעַע רָעַע (r ā∙ʿǎʿ rā∙ʿǎʿ) 2 disolver, o sea, la división y el agrietamiento de un objeto en dos o más partes (Isa 24:19 ab +), nota: Isa 8:9 algunos lo analizan como DH-8131.
——————————
— DH-8292.7 רֹעָה (r ō∙ʿā(h)): sustantivo femenino [otra/s fuente/s: qal inf. de DH-8318]; ≡ H7489; TWOT-2186c -LN-19.34-19.42 ruptura, o sea, la acción de fracturar un objeto en partes (Isa 24:19 a +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
רעע
râ‛a‛
BDB Definición:
1) ser malo, ser maligno.
1a) (Qal).
1a1) ser desagradable.
1a2) estar triste.
1a3) ser perjudicial, ser malo.
1a4) ser malvado, ser maligno (ética).
1b) (Hifil).
1b1) hacer una lesión o daño.
1b2) hacer el mal o la maldad.
1b3) travesura (participio).
2) romper, destrozar.
2a) (Qal).
2a1) romper.
2a2) roto (participio).
2a3) ser roto.
2b) (Hithpolel) romperse, ser roto en pedazos, romper en pedazos.
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 2191, 2192.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
(I) רעע QAL:
1) ¿Quedar arruinado? (Jer 11:16; aunque algunos, en lugar de וְרָעוּ, «y quedarán arruinadas», leen וּבָעֲרוּ, «y arderán»).
2) Ser desagradable, ocasionar un disgusto:
va-yerá la-hém raáh guedoláh = y les ocasionó un gran disgusto, es decir, se disgustaron en extremo (Neh 2:10).
3) Hacer algo malévolamente:
ve-raáh einéja be-ajíja = y tu ojo mira malévolamente a tu hermano (Deu 15:9; la RVA traduce:
«y mires malévolamente a tu hermano»).
4) Estar descontento o afligido:
lámah yerá levavéja = ¿Por qué está afligido tu corazón? (1Sa 1:8; Comp. Neh 2:3).
5) Irle mal las cosas a alguien (Sal 106:32).
6) Ser peor:
ve-raáh lejá zot mi-kól ha-raáh = y esto será peor para ti que todos los males (2Sa 19:8). — En Isa 8:9, en lugar de רֹעוּ la RVA lee דְּעוּ, «sabed» (Ver nota RVA). — Perf. רַע, רָֽע, רָעוּ; Impf. יֵרַע, יַֽרְעוּ; Vaif. וַיַּֽרַע; Impv. רֹעוּ; Inf. רֹעַ.
NIFAL:
Ser afligido, sufrir daño (Pro 13:20). — En Pro 11:15, en lugar de רַע יֵרוֹעַ se sugiere leer רֹעַ יֵרוֹעַ, «ciertamente será afligido». — Impf. יֵרֹעַ.
HIFIL:
1) Hacer daño o una maldad (Gén 19:7).
2) Afligir, traer calamidad (1Re 17:20).
3) Hacer obras malvadas:
herá maalál (Miq 3:4).
4) Hacer lo malo:
herá laasót (1Re 14:9).
5) Part. se traduce «malhechor» (Isa 1:4). — Perf. הֵרַע, הֲרֵעוֹתָ, הֲרֵעֹתֶם; Impf. יָרֵעַ; Vaif. וַיָּרַע; Inf. הָרַע, הָרֵעַ; Part. מֵרַע; Pl. מְרֵעִים.
— (II) רעע QAL:
Romper, quebrantar, destrozar (Jer 15:2; Sal 2:9). — a) En Isa 24:19, en lugar de רֹעָה הִתְרֹעֲעָה léase רע התרעעה, «será completamente destrozada». b) En Miq. 5:5/Miq 5:6 la nota RVA traduce más adecuadamente:
«quebrantarán». Pero es posible derivar la forma רָעוּ de la raíz I רעה. — Perf. רָעוּ; Impf. יָרֹעַ; Suf. תְּרֹעֵם; Inf. רוֹעַ (en los Rollos del M. M. y en un manuscrito; ver arriba el caso de Isa 24:19).
HITPOLEL:
1) Ser destrozado (Isa 24:19).
2) Destruirse mutuamente:
En Pro 18:24 la RVA traduce el verbo parafrásticamente:
«para su propio mal». — Perf. הִתְרֹעֲעָה; Inf. הִתְרֹעֵעַ.