Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H7617 – Números de Strong
Número Strong: H7617
Lexema: שָׁבָה
Transliteración: shabá
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 48
Idioma: Hebreo
Definición Strong:
→ שָׁבָה shabá; raíz prim.; transportar al cautiverio: — cautivar, cautivo, llevar cautivos, tomar prisionero, traer.
Equivalencia BDB o OSHL: v.ao.aa
Equivalencia TWOT: 2311
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H8647
Equivalencia Griega en la LXX: (αἰχμαλωτεύω) G162, (αἰχμάλωτος) G164, (ἀντιτάσσομαι) G498, (μετάγω) G3329
Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: שׁבה
Derivados: שְׁבוֹ) šĕbô H7618; (שְׁבִי) šĕbî H7628a; (שָׁבִי) šābî H7628b; (שִׁבְיָה) šibyâ H7633; (שְׁבִית) šĕbît H7622;
Cognados:
tosháb (תּוֹשָׁב) H8453; Shobái (שֹׁבַי) H7630; Shobí (שֹׁבִי) H7629; tishbí (תִּשְׁבִּי) H8664; Shebuél (שְׁבוּאֵל) H7619; shebút (שְׁבוּת) H7622; shebú (שְׁבוּ) H7618; shabá (שָׁבָה) H7617; shebí (שְׁבִי) H7628; shibyá (שִׁבְיָה) H7633
Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(שֶׁבְיְךָ֖): subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg (1)
(שִׁבְיֹֽו׃): subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg (1)
(שֹׁבִ֣ים): subs.qal.ptca.u.m.pl.a (1)
(שֹׁובֵ֡ינוּ): subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl (1)
(שֹֽׁובֵיהֶ֔ם): subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl (8)
(שְׁבֻיֹ֖ות): subs.qal.ptcp.u.f.pl.c (1)
(שְׁבוּיִם֙): subs.qal.ptcp.u.m.pl.a (1)
(נִשְׁבָּ֖ה): verb.nif.perf.p3.m.sg (3)
(נִשְׁבּוּ־): verb.nif.perf.p3.u.pl (5)
(תִּשְׁבֶּֽךָּ׃): verb.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg (1)
(שְׁבֹ֥ות): verb.qal.infc.u.u.u.c (1)
(שְׁבִיתֶ֖ם): verb.qal.perf.p2.m.pl (1)
(שָׁ֘בִ֤יתָ): verb.qal.perf.p2.m.sg (3)
(שָׁבָ֥ה): verb.qal.perf.p3.m.sg (1)
(שָׁבָ֑ם): verb.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
(שָׁבוּ֙): verb.qal.perf.p3.u.pl (4)
(שָׁב֧וּם): verb.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl (2)
(יִּשְׁבּוּ־): verb.qal.wayq.p3.m.pl (9)
(יִּ֣שְׁבְּ׀): verb.qal.wayq.p3.m.sg (2)
(יִּשְׁבֵּם֙): verb.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)
DH-8647 שָׁבָה (šā∙ḇā (h)): verbo; ≡ H7617; TWOT-2311 —
1. LN-55.23-55.25 (qal) tomar cautivo, tomar prisioneros, o sea, tomar el control de objetos o personas y normalmente llevarlos como botín o cautivos (Gén 34:29; Núm 21:1; Núm 24:22; Núm 31:9; Deu 21:10; Jue 5:12; 1Sa 30:2; 1Re 8:46 a, 1Re 8:48; 2Re 5:2; 2Re 6:22; 1Cr 5:21; 2Cr 6:36 a, 2Cr 6:38; BHS 2Cr 14.14 [BE 2Cr 14:15]; 2Cr 21:17; 2Cr 25:12; 2Cr 28:5, 2Cr 28:8, 2Cr 28:11, 2Cr 28:17; BHS Sal 68.19 [BE Sal 68:18]; Isa 14:2 a; Jer 41:10 (2×),Jer 41:14; Jer 43:12; Abd 1:11 +), nota: para qal act. participio masc.sing. como sustantivo masculino, véase DH-8647.5; nota: para toma como saqueo o robo, véase también dominio LN-57.232-57.248; (qal pas.) ser capturado (Gén 31:26; Isa 61:1 +); (nif) tomado cautivo, capturado (Gén 14:14; 1Sa 30:3, 1Sa 30:5; 1Re 8:47 a; 2Cr 6:37; Jer 13:17; Eze 6:9 +);
2. LN-57.232-57.248 (nif) ser robado, birlado, agarrado, o sea, robo de un objeto sin uso de la fuerza (BHS Éxo 22.9 [BE Éxo 22:10] +).
——————————
— DH-8647.5 שֹׁבֶה (šō∙ḇ ě(h)): sustantivo masculino [otra/s fuente/s: qal act.participio de DH-8647; ≡ H7617; TWOT-2311 -LN-55.23-55.25 captor, o sea, quién saquea o toma personas en tiempo de guerra (1Re 8:46 b, 1Re 8:47, 1Re 8:50; 2Cr 6:36 b; 2Cr 30:9; Sal 106:46; Sal 137:3; Isa 14:2 b; Jer 50:33 +).
Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson
שׁבה
shâbâh
BDB Definición:
1) tomar cautivo.
1a) (Qal).
1a1) tomar cautivo.
1a2) cautivo (participio).
1a3) llevar cautivo.
1b) (Nifal) ser llevado cautivo.
Parte del Discurso: verbo
Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva
La misma palabra por número de TWOT: 2311.
Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer
שׁבה QAL:
Tomar o llevar cautivo (Gén 34:29). — Perf. שָׁבָה, שָׁבִיתָ, שָׁבוּ; Suf. שָׁבָם, שָׁבוּם; Impf.vaif. וַיִּשְׁבְּ, וַיִּשְׁבּוּ; Suf. וַיִּשְׁבֵּם, תִּשְׁבֶּךָָ; Impv. שֲׁבֵה; Inf. שְׁבוֹת; Part. שׁבִֹים; Suf. שֹׁבֵינוּ; Pas. שְׁבוּיִם, שְׁבֻיוֹת.
NIFAL:
1) Ser tomado cautivo (Gén 14:14).
2) Ser robado un animal (Exo. 22:9/Éxo 22:10). — Perf. נִשְׁבָּה, נִשְׁבּוּ.