Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H7725 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H7725 – Números de Strong

Número Strong: H7725
Lexema: שׁוּב
Transliteración: shub
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 1056
Idioma: Hebreo


Definición Strong:

שׁוּב shub; raíz prim.; volverse (de aquí, alejarse) trans. o intr., lit. o fig. (no necesariamente con la idea de volver al punto de partida); gen. retirarse; a menudo adv. de nuevo: — apaciguar, apartar, aplacar, arrepentirse, calmar, cambiar, cesar, compensar, conducir, confortar, contar, contrarrestar, convertir, corresponder, decrecer, dejar, descargar, desistir, despedir, desviar, detener, devolver, discurrir, enderezar, engañar, entrar, entretener, envainar, esconder, estorbar, girar, giro, huir, impedir, indemnización, ir, levantar, llamar, llevar, meter, mitigar, negar, nuevo, paga, pagar, pago, poner, principio, quebrantar, quitar, recaer, recapacitar, rechazar, recobrar, recompensar, recuperar, referir, reflexionar, refrigerio, regresar, reposo, resarcir, rescatar, resistir, responder, restablecer, restaurador, restaurar, restituir, retirar, retractar, retraer, retroceder, revocar, revolver, tomar, torcer, traer, trasladar, venir, vez, volver, vuelta.

שׁוּבָאֵל Shubaél. Véase H7619.


Equivalencia BDB o OSHL: v.bn.aa
Equivalencia TWOT: 2340
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H8740
Equivalencia Griega en la LXX: (ἀθετέω) G114, (ἀναβαίνω) G305, (ἀναγγέλλω) G312, (ἀνάγω) G321, (ἀνακάμπτω) G344, (ἀναστρέφω) G390, (ἀναφέρω) G399, (ἀνέχομαι) G430, (ἀνταποδίδωμι) G467, (ἀνταπόδομα) G468, (ἀντέπω) G471, (ἀντιπίπτω) G496, (ἀπαγγέλλω) G518, (ἀπάγω) G520, (ἀπέρχομαι) G565, (ἀποδίδωμι) G591, (ἀποκαθίστημι) G600, (ἀποκρίνομαι) G611, (ἀπόκρισις) G612, (ἀπολύω) G630, (ἀποπλανάω) G635, (ἀποστέλλω) G649, (ἀποστρέφω) G654, (ἀποτίθημι) G659, (ἀφίστημι) G868, (δέχομαι) G1209, (διαλείπω) G1257, (διαλλάσσω) G1259, (δίδωμι) G1325, (ἐγκαταλείπω) G1459, (εἰσάγω) G1521, (εἰσφέρω) G1533, (ἐλεέω) G1653, (ἐξαποστέλλω) G1821, (ἐπάγω) G1863, (ἐπανέρχομαι) G1880, (ἐπέρχομαι) G1904, (ἐπιβάλλω) G1911, (ἐπιβλέπω) G1914, (ἐπιστρέφω) G1994, (ἐπιστροφή) G1995, (ἐπιφέρω) G2018, (ἐρείδω) G2043, (ἔρχομαι) G2064, (ἐφίστημι) G2186, (ἥκω) G2240, (καθίημι) G2524, (καθίστημι) G2525, (καταβαίνω) G2597, (καταπαύω) G2664, (κατατίθημι) G2698, (κατοικέω) G2730, (κυλιόω) G2947, (κωλύω) G2967, (λογίζομαι) G3049, (μεταβάλλω) G3328, (μετανοέω) G3340, (μετατίθημι) G3346, (οἰκτείρω) G3627, (ὁρμάω) G3729, (πάλιν) G3825, (πάλιν) G3825, (παραγίνομαι) G3854, (παύω) G3973, (περιτίθημι) G4060, (πορεύομαι) G4198, (προσάγω) G4317, (προσέρχομαι) G4334, (προστίθημι) G4369, (προσφέρω) G4374, (στρέφω) G4762, (συνάγω) G4863, (σώζω) G4982, (τάσσω) G5021, (ὑποστρέφω) G5290, (φέρω) G5342


Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: שׁוב
Derivados: מְשׁוּבָה) mĕšûbâ H4878; (שׁוֹבֵב) šôbēb H7728; (שׁוֹבָב) šôbāb H7726; (שׁוּבָה) šûbâ H7729; (שִׁיבָה) šîbâ H7870; (תְּשׁוּבָה) tĕšûbâ H8666;


Cognados:
yashubí (יָשֻׁבִי) H3432; Meshobáb (מְשׁוֹבָב) H4877; Shobák (שׁוֹבָךְ) H7731; shobáb (שׁוֹבָב) H7726; shubá (שׁוּבָה) H7729; meshubá (מְשׁוּבָה) H4878; Yashubí Lekjém (יָשֻׁבִילֶחֶם) H3433; shibá (שִׁיבָה) H7870; shobéb (שׁוֹבֵב) H7728; Shofák (שׁוֹפָךְ) H7780; Yusháb Kjésed (יוּשַׁבחֶסֶד) H3142; Shobáb (שׁוֹבָב) H7727; Yashúb (יָשׁוּב) H3437; shub (שׁוּב) H7725; teshubá (תְּשׁוּבָה) H8666; Yashobeám (יָשָׁבְעָם) H3434


Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(שֹׁובְבָ֜ה): adjv.f.sg.a (1)
(הָשֵׁ֥ב): advb.hif.infa.u.u.u.a (6)
(שֹׁ֤וב): advb.qal.infa.u.u.u.a (9)
(מְשִׁ֣יבֵי): subs.hif.ptca.u.m.pl.c (1)
(מֵשִׁ֣יב): subs.hif.ptca.u.m.sg.c (2)
(שָׁבֶ֖יהָ): subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg (1)
(שׁוּבֵ֖י): subs.qal.ptca.u.m.pl.c (2)
(שָּׁ֔ב): subs.qal.ptca.u.m.sg.a (3)
(נָשִׁ֥יב): verb.hif.impf.p1.u.pl (4)
(אָשִׁ֥יב): verb.hif.impf.p1.u.sg (30)
(אֲשִׁיבֶ֑ךָּ): verb.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg (3)
(אֲשִׁיבֶֽנָּה׃): verb.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg (1)
(אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃): verb.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg (12)
(תָּשִׁ֖בִי): verb.hif.impf.p2.f.sg (1)
(תָּשִׁ֛יבוּ): verb.hif.impf.p2.m.pl (2)
(תָּשֵׁ֖ב): verb.hif.impf.p2.m.sg (14)
(תְּשִׁיבֵ֣נוּ): verb.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl (1)
(תְּשִׁיבֵ֑נִי): verb.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg (3)
(תְּשִׁיבֵ֖ם): verb.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
(תְּשִׁיבֶ֖נּוּ): verb.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg (2)
(תָּשֵׁ֥בְנָה): verb.hif.impf.p3.f.pl (1)
(תָּשִׁ֥יב): verb.hif.impf.p3.f.sg (1)
(יָשִׁ֖יבוּ): verb.hif.impf.p3.m.pl (7)
(יְשִׁיב֑וּנִי): verb.hif.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg (1)
(ישִׁבוּם֙): verb.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.pl (1)
(ישִׁיבֻ֣הוּ): verb.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg (1)
(יָשֵׁ֣ב): verb.hif.impf.p3.m.sg (25)
(יְשִׁיבֵ֤נִי): verb.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(יְשִׁיבֶֽנָּה׃): verb.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (4)
(יְשִׁיבֶ֑נּוּ): verb.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (3)
(הָשִׁ֨יבוּ֙): verb.hif.impv.p2.m.pl (7)
(הֲשִׁיבֻ֖הוּ): verb.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg (1)
(הָשֵׁ֥ב): verb.hif.impv.p2.m.sg (18)
(הֲשִׁיבֵ֨נוּ): verb.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl (4)
(הֲשִׁיבֵ֑נִי): verb.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg (5)
(הֲשִׁיבֵ֖הוּ): verb.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg (2)
(הָשֵׁ֣ב): verb.hif.infa.u.u.u.a (1)
(הָשִׁ֥יב): verb.hif.infc.u.u.u.a (22)
(הֲשִׁיבֵ֛נִי): verb.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg (1)
(הֲשִׁיבָ֥הּ): verb.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg (3)
(הֲשִׁיבָ֖ם): verb.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl (3)
(הֲשִׁיבֹ֖ו): verb.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg (2)
(הָשִׁ֞יב): verb.hif.infc.u.u.u.c (12)
(הֱשִׁיבֹ֥נוּ): verb.hif.perf.p1.u.pl (1)
(הֲשִׁבֹתִ֥י): verb.hif.perf.p1.u.sg (10)
(הֲשִׁ֣יבֹתִ֔יךָ): verb.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg (3)
(הֲשִֽׁיבֹותִים֙): verb.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl (9)
(הֲשֵׁבֹתֶ֔ם): verb.hif.perf.p2.m.pl (3)
(הֱ֝שִׁיבֹ֗ותָ): verb.hif.perf.p2.m.sg (3)
(הֲשֵׁיבֹותָם֙): verb.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl (2)
(הֲשֵׁבֹתֹ֖ו): verb.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg (1)
(הֵשִׁ֣יב): verb.hif.perf.p3.m.sg (33)
(הֱשִׁיבַ֣נִי): verb.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (3)
(הֱשִֽׁיבְךָ֨): verb.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg (2)
(הֱשִׁיבֹ֣ו): verb.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (3)
(הֵשִׁ֤יבוּ): verb.hif.perf.p3.u.pl (9)
(הֱשִׁב֖וּם): verb.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl (2)
(מְשִׁ֣יבַת): verb.hif.ptca.u.f.sg.c (1)
(מְשִׁיבִ֨ים): verb.hif.ptca.u.m.pl.a (1)
(מְשִׁיבֵ֥י): verb.hif.ptca.u.m.pl.c (1)
(מֵשִׁ֣יב): verb.hif.ptca.u.m.sg.a (11)
(נָּ֥שֶׁב): verb.hif.wayq.p1.u.pl (1)
(אָשִׁ֣יבָה): verb.hif.wayq.p1.u.sg (5)
(תָּשִׁ֗בוּ): verb.hif.wayq.p2.m.pl (1)
(יָּשִׁ֥יבוּ): verb.hif.wayq.p3.m.pl (10)
(יְשִׁבֻ֖הוּ): verb.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg (2)
(יָּ֨שֶׁב): verb.hif.wayq.p3.m.sg (25)
(יְשִׁבֵ֖נִי): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (2)
(יְשִׁיבֶ֖הָ): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (2)
(יְשִׁיבֵ֕ם): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
(יְשִׁיבֵ֥הוּ): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (2)
(הוּשַׁ֣ב): verb.hof.perf.p3.m.sg (1)
(מוּשָׁבִ֥ים): verb.hof.ptcp.u.m.pl.a (1)
(מּוּשָׁ֥ב): verb.hof.ptcp.u.m.sg.a (2)
(יּוּשַׁ֞ב): verb.hof.wayq.p3.m.sg (1)
(תְּשֹׁ֣ובֵ֥ב): verb.piel.impf.p2.m.sg (1)
(יְשֹׁובֵ֑ב): verb.piel.impf.p3.m.sg (1)
(שֹׁובְבִ֤י): verb.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg (1)
(שֹׁובֵ֤ב): verb.piel.infc.u.u.u.c (1)
(שֹׁבַבְתִּ֤י): verb.piel.perf.p1.u.sg (1)
(שֹׁבַבְתִּ֨יךָ֙): verb.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg (2)
(שֹׁובְבָ֑תֶךְ): verb.piel.perf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg (1)
(מְשֹׁובֶ֣בֶת): verb.piel.ptca.u.f.sg.a (1)
(מְשֹׁבֵ֥ב): verb.piel.ptca.u.m.sg.a (1)
(נָשׁוּב֙): verb.qal.impf.p1.u.pl (13)
(אָשׁ֔וּב): verb.qal.impf.p1.u.sg (24)
(תְּשֻׁבֶ֖ינָה): verb.qal.impf.p2.f.pl (1)
(תָשֽׁוּבִי׃): verb.qal.impf.p2.f.sg (1)
(תָּשׁ֖וּבוּ): verb.qal.impf.p2.m.pl (12)
(תָּשׁוּב֙): verb.qal.impf.p2.m.sg (23)
(תָּשֹׁ֖בְןָ): verb.qal.impf.p3.f.pl (2)
(תָּשׁוּב֙): verb.qal.impf.p3.f.sg (13)
(יָשׁ֥וּבוּ): verb.qal.impf.p3.m.pl (43)
(יָשֹׁ֥ב): verb.qal.impf.p3.m.sg (75)
(שֹׁ֤בְנָה): verb.qal.impv.p2.f.pl (3)
(שׁ֖וּבִי): verb.qal.impv.p2.f.sg (9)
(שׁ֤וּבוּ): verb.qal.impv.p2.m.pl (37)
(שׁוּב): verb.qal.impv.p2.m.sg (37)
(שׁ֭וּבֵנוּ): verb.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl (1)
(שֹׁ֑וב): verb.qal.infa.u.u.u.a (3)
(שּׁ֕וּב): verb.qal.infc.u.u.u.a (30)
(שׁוּבִ֥י): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg (8)
(שׁוּבְכֶ֞ם): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl (1)
(שׁוּבֶֽךָ׃): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg (2)
(שׁוּבֹ֣ו): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg (4)
(שׁ֣וּב): verb.qal.infc.u.u.u.c (19)
(שַׁ֣בְנוּ): verb.qal.perf.p1.u.pl (2)
(שַׁ֜בְתִּי): verb.qal.perf.p1.u.sg (13)
(שַׁבְתֶּֽם׃): verb.qal.perf.p2.m.pl (16)
(שַׁ֝֗בְתָּ): verb.qal.perf.p2.m.sg (4)
(שָּׁ֖בָה): verb.qal.perf.p3.f.sg (11)
(שָׁ֤ב): verb.qal.perf.p3.m.sg (66)
(שָׁ֣בוּ): verb.qal.perf.p3.u.pl (27)
(שָׁבָ֞ה): verb.qal.ptca.u.f.sg.a (1)
(שָּׁבִ֨ים): verb.qal.ptca.u.m.pl.a (4)
(שָׁ֥ב): verb.qal.ptca.u.m.sg.a (6)
(נָּ֤שָׁב): verb.qal.wayq.p1.u.pl (1)
(אָשֽׁוּב׃): verb.qal.wayq.p1.u.sg (4)
(תָּשֻׁ֨בוּ֙): verb.qal.wayq.p2.m.pl (3)
(תָּ֗שָׁב): verb.qal.wayq.p2.m.sg (1)
(תָּשֹׁ֣בְנָה): verb.qal.wayq.p3.f.pl (1)
(תָּ֥שָׁב): verb.qal.wayq.p3.f.sg (12)
(יָּשׁ֜וּבוּ): verb.qal.wayq.p3.m.pl (51)
(יָּ֖שָׁב): verb.qal.wayq.p3.m.sg (83)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DH-8740 I. שׁוּב (šû ): verbo; ≡ H7725; TWOT-2340 —

1. LN-15.88-15.92 (qal) regresar, o sea, realizar un movimiento lineal regresando a un punto del que previamente se había partido (Gén 8:9); (hif) devolver (Gén 28:15); (qal pas.) volver (Miq 2:8 +); (polel) regreso (Jer 50:19; Eze 39:27 +), nota: este movimiento puede referirse a restauración; (hof) ser retornado (Éxo 10:8 +);

2. LN-16 (qal) vuelta, o sea, hacer un movimiento no lineal rotando para cambiar de dirección (Jos 8:21); (hif) torcer (BHS Sal 89.44 [BE Sal 89:43]); (polel) girar, rotar (Eze 38:4; Eze 39:2 +), nota: esto puede referirse a la cautividad;

3. LN-13.48-13.68 (qal) cambiar, volver a, regresar, provocar un cambio a un estado anterior que es preferible (Lev 13:16); (hif) restaurar (BHS Sal 51.14 [BE Sal 51:12]); (polel) restablecer (Sal 23:3; BHS Sal 60.3 [BE Sal 60:1]; Isa 49:5; Isa 58:12 +); (polal [pas.]) ser restaurado, arreglado (Eze 38:8 +);

4. LN-68.11-68.21 (qal) hacer de nuevo, o sea, hacer que un suceso ocurra otra vez (Jos 5:2); (hif) hacerlo de nuevo (Jer 6:9);

5. LN-41.50-41.54 (qal) cambiar el comportamiento, o sea, girar o volver a una forma de vida y unas acciones (Jue 2:19);

6. LN-31.58-31.81 (qal) volverse a, o sea, tener un cambio de opinión respecto a una creencia o verdad, con énfasis en el hecho de volver a una creencia adecuada y previa (2Cr 6:37); (hif) creer, tomar en serio (Deu 4:39);

7. LN-31.58-31.81 (qal) extraviar, o sea, provocar que alguien crea en algo diferente (Isa 47:10);

8. LN-34.42-34.49 (qal) retroceder, rechazar, o sea, desconectarse o abandonar una conexión existente (Núm 14:43); (hif) alejarse de (Eze 14:6);

9. LN-34.22-34.30 (qal) volverse, arrepentirse, volver a una asociación anterior (Jer 4:2); (hif) restaurar, pasar de (Neh 9:29); (polal [act.]) apostatar, formalmente, volver la cara (Jer 8:5 +);

10. LN-85.1-85.31 (qal) regresar, volver a poner en su lugar, o sea, poner algo en su sitio; (hif) devolver a su sitio (Gén 29:3); (hof) restituir, poner de regreso (Gén 42:28; Gén 43:12; Jer 27:16 +);

11. LN-57.152-57.171 (qal) ser devuelto, recuperar, o sea, dar o recibir dinero, tierra bienes u otra compensación en una transacción financiera de diversas clases (Eze 7:13); (hif) restaurar, reembolsar (Éxo 21:34); (hof) hacer restitución (Núm 5:8 +);

12. LN-35.1-35.18 (qal) negar la ayuda, o sea, no proveer ayuda, auxilio o servicio tras una petición (1Re 2:16);

13. LN-15.88-15.92 unidad: שׁוּב אָתָה (šû ʾ ā∙ṯā(h)) (qal) regresar, volver, o sea, volver al punto del que previamente se había salido (Isa 21:12 b +), nota: para fem. participio como sustantivo femenino, véase también DH-915.5 H857;

14. LN-23.78-23.87 unidad: שׁוּב רוּחַ (šû a) revivir, o sea, ser restaurado físicamente después de un estado de cansancio (1Sa 30:12);

15. LN-33.180-33.188 unidad: שׁוּב מִלָּה (šû mil lā(h)) replicar, responder, o sea, contestar a lo que otro dice (Job 35:4), nota: para el Texto Masorético en 1Re 12:2; Eze 26:20, véase DH-3782 H3427; nota: para un estudio posterior consúltense otros dominios.

DH-8741 II. שׁוּב (šû ): verbo -LN-15.123-15.134 (qal) reunir, o sea, recolectar objetos en otro lugar distinto al que habitualmente residen (Deu 30:3; Job 42:10; Sal 14:7; BHS Sal 53.7 [BE Sal 53:6]; BHS Sal 85.2 [BE Sal 85:1]; Sal 126:4; Jer 29:14; Jer 30:3, Jer 30:18; Jer 31:23; Jer 48:47; Eze 16:53 (3×); Eze 29:14; Ose 6:11; Amó 9:14; Sof 2:7; Sof 3:20 +), nota: algunos contextos se refieren a reunir para encarcelar, en otros contextos se refiere a reunir para liberar o restaurar; nota: la mayoría de las fuentes lo analiza como DH-8740.

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

שׁוּב

shûb

BDB Definición:

1) volver, retroceder.

1a) (Qal).

1a1) retroceder, regresar.

1a1a) retroceder.

1a1b) volver, venir o regresar.

1a1c) volver hacia, remontarse, regresar.

1a1d) morir.

1a1e) de las relaciones humanas (fig).

1a1f) de las relaciones espirituales (fig).

1a1f1) retroceder (de Dios), apostatar.

1a1f2) apartarse (de Dios).

1a1f3) volver atrás (a Dios), arrepentirse.

1a1f4) volver atrás (del mal).

1a1g) de cosas inanimadas.

1a1h) en repetición.

1b) (Polel).

1b1) traer de vuelta.

1b2) restaurar, reanimar, reparar (fig).

1b3) alejar (seductoramente).

1b4) mostrar inflexión, apostatar.

1c) (Pual) restaurado (participio).

1d) (Hifil) hacer volver, traer de vuelta.

1d1) traer de vuelta, permitir volver, volver, retroceder, devolver, restaurar, renunciar, dar en pago.

1d2) traer de vuelta, reanimar, restaurar.

1d3) traer de vuelta, informar, responder.

1d4) traer de vuelta, hacer retribución, pagar (como recompensa).

1d5) volver atrás o hacia atrás, repeler, derrotar, repudiar, impedir, rechazar, rehusar.

1d6) alejar (la cara), girar hacia.

1d7) volverse en contra.

1d8) traer de vuelta a la mente.

1d9) mostrar un alejamiento 1d10) invertir, revocar.

1e) (Hofal) ser devuelto, ser restaurado, ser traído de vuelta.

1f) (pulal) traído de vuelta.

Parte del Discurso: verbo

Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva

La misma palabra por número de TWOT: 2340.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

שׁוב QAL:
1) Volver, regresar (Gén 15:16).
2) Arrepentirse, volver a Dios (Jer 3:12).
3) Retroceder derrotado, volver atrás (Sal. 6:11/Sal 6:10). — a) yatsó va-shóv = iba y venía (Gén 8:7). b) va-yasháv va-yajpór et beerót = volvió a cavar los pozos (Gén 26:18). c) od tashúv tir’éh toevót guedolót = volverás a ver abominaciones aun mayores (Eze 8:6). d) va-táshav yad ha-mélej eláv = y la mano del rey volvió a él = le fue restaurada su mano (1Re 13:6). e) ve-sháv Levanón la-Karmél = y será convertido el Líbano en campo fértil (Isa 29:17).
4) Desistir:
lo shav YHVH me-jarón apó = YHVH no desistió del ardor de su ira (2Re 23:26).
5) Retractarse (Jue 11:35).
6) Revocarse (Isa 45:23).
7) Aplacarse (Gén 27:44).
8) Recaer el daño sobre uno mismo (1Re 2:33).
9) En la expresión shav et shevutjá en Deu 30:3, etc., que la RVA traduce como «te restaurará de tu cautividad», שָׁב parece tener valor de Hifil como en la expresión ashív et shvutám, «yo les restauraré de su cautividad» (Ver bajo Hifil, 30). Pero hay evidencia semítica de la existencia de una raíz II שׁוב que se traduciría:
«reunir», «juntar». De esta manera, Deu 30:3 se podría traducir:
«reunirá a tus cautivos». 10) En Miq 2:8, en lugar de שׁוּבֵי léase שָׁבֵי (Part.pl.const.). De esta manera, la expresión shavéi miljamáh se traduciría:
«volviendo de la guerra». — Perf. שָׁב; Impf. רָשׁוּב; Impv. שׁוּב; Inf. שׁוּב; Abs. שׁוֹב; Part. שָׁב; Pl. שָׁבִים; Suf. שָׁבֶיהָ.
POLEL:
1) Hacer volver (Isa 49:5).
2) Restaurar (Isa 58:12).
3) Engañar, descarriar (Isa 47:10). — Perf. שׁוֹבַבְתִּי; Suf. שׁוֹבַבְתִּיךָ; Impf. יְשׁוֹבֵב; Inf. שׁוֹבֵב; Suf. שׁוֹבְבִי; Part. מְשׁוֹבֵב, מְשׁוֹבֶבֶת.
POLAL:
Ser restaurado de, restaurarse de (Eze 38:8). — Part. מְשׁוֹבֶבֶת (= Polel).
HIFIL:
1) Hacer volver, traer (Gén 28:15; 1Sa 29:4).
2) Tomar de nuevo por esclavos:
En Jer 34:11 la RVA traduce:
«hicieron volver a los esclavos».
3) Recobrar cosas y personas (Gén 14:16).
4) Devolver algo o alguien, restituir (Gén 43:12; 1Sa 12:3).
5) Hacer volver atrás, hacer retroceder a alguien derrotado (Isa 44:25).
6) Volver a colocar algo en su lugar (Gén 29:3).
7) Restaurar algo a su estado previo (2Re 14:25; Isa 49:6).
8) Restituir a alguien a su puesto (Gén 40:13).
9) Rescatar la propiedad vendida (Lev 25:28).
10) Dar a cambio de un pago (Lev 26:26).
11) Pagar algo a cambio de protección (2Re 3:4).
12) Devolver venganza (Gén 50:15).
13) Pagar, retribuir (2Sa 22:21).
14) Rescatar una persona del peligro:
hashívah nafshí = rescata mi alma, es decir, mi persona (Sal 35:17).
15) Vivificar, restaurar:
torát YHVH meshivát náfesh = la ley de YHVH restaura el alma (Sal. 19:8/Sal 19:7).
16) Cobrar, recobrar aliento (Job 9:18).
17) Negar:
al tashívi et panáy = no hagas volver mi cara = no me lo niegues (1Re 2:16).
18) Apartarse de algo:
u-me-al kol toavoteijém hashívu fneijém = y de todas vuestras abominaciones aparted vuestras caras, es decir, apartaos de ellas (Eze 14:6).
19) Apartar a alguien del pecado (Mal 2:6).
20) Volver a meter la mano (Éxo 4:7).
21) Desistir — Lit., «retirar la mano de» (Eze 20:22).
22) Hacer retirar la mano a alguien, hacerlo desistir (Isa 14:27).
23) Retraer la mano de la maldad, abandonar su cometido (Eze 18:8).
24) Apartar el pie de algo, abandonar el mal hábito (Isa 58:13).
25) Hacer volver el corazón, restaurar la lealtad de alguien (Mal. 3:24/Mal 4:6).
26) Volver a su corazón, volver en sí:
ve-heshívu el libám = si ellos vuelven en sí (1Re 8:47). 27) Traer respuesta:
hashivéni davár = tráeme la respuesta (Gén 37:14).
28) Quitar, apartar la ira, aplacarla (Sal 78:38; Núm 25:11; Pro 15:1).
29) Hacer desistir a alguien de algo, revocar el castigo (Job 9:12; Amó 1:3).
30) Deshacer, hacer volver a su estado previo (Isa 43:13 — Seguramente la expresión ashív et shevutám en Jer 32:44 etc. y que la RVA traduce consecuentemente «yo les restauraré de su cautividad» deba ser traducida:
«yo desharé su cautividad», en el sentido de ponerle fin.
31) Restaurar a la relación del pacto, hacer volver a Israel a su Dios (Jer 15:19; Neh 9:26).
32) Arrepentirse de los ídolos, en el sentido de restablecer el «primer amor», la lealtad al Dios de Israel:
shúvu ve-hashívu = volved y restableced (expresión elíptica que la RVA traduce «arrepentíos y volved»). — En 2Sa 8:3, en lugar del TM:
לְהָשִׁיב יָדוֹ, la RVA sigue a la LXX y lee:
לְהוֹשִׁיב יָדוֹ, «establecer su dominio». — Perf. הֵשִׁיב, הֲשִׁיבוֹתִי; Suf. הֲשִׁיבְךָ, הֱשִׁבַנִי; Vep. וַהֲשִׁיבֹתִיךָ; Impf. יָשִׁיב; Vaif. וַיָּשֶׁב; Suf. אֲשִׁיבְךָ; Impv. הָשֵׁב; Suf. הֲשִׁיבֵנִי; Inf. הָשִׁיב; Suf. הֲשִׁבֵינִי (= Impv.suf.); Abs. הָשֵׁב; Part. מֵשִׁיב; Fem.const. מְשִׁיבַת; Pl. מְשִׁיבִים.
HOFAL:
1) Ser traído, ser llevado (Éxo 10:8; Jer 27:16).
2) Ser devuelto (Gén 42:28).
3) Ser hecha restitución (Núm 5:8). — Perf. הוּשַׁב; Impf.vaif. וַיּוּשַׁב; Part. מוּשָׁב, מוּשָׁבִים.

Fuente: Diccionario de Hebreo Bíblico de Chavez