Biblia

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H935 – Números de Strong

Definición y Análisis Morfológico-Gramátical de H935 – Números de Strong

Número Strong: H935
Lexema: בּוֹא
Transliteración: bo
Categoría gramatical: Verbo
Apariciones en BHS: 2573
Idioma: Hebreo


Definición Strong:

בּוֹא bo; ir o venir (en una variedad amplia de aplicaciones): — acercar, acometer, acompañar, acontecer, acudir, albergar, aplicar, atraer, avanzar, ayudar, cabalgar, caer, caída, colocar, comparecer, conducir, correr, cumplir, dar, decidir, dejar, depositar, devolver, dirección, encerrar, engolfar, entrada, entrar, enviar, frecuentar, frontera, hacer, hora, huir, igualar, informar, infundir, introducir, invadir, invasor, ir, levantar, llamar, llegar, llevar, meter, mezclar, ocurrir, otorgar, partir, pasar, poner, presentar, prestar, realidad, recibir, recoger, recurrir, refugiar, resistir, retirar, sacar, salir, seguir, sitiar, sobrevenir, someter, subir, suceder, tomar, traer, transportar, venida, venidero, venir, vía, volver.

בּוּב bub. Véase H892, H5014.


Equivalencia BDB o OSHL: b.ap.aa
Equivalencia TWOT: 212
Num. Goodrick-Kohlenberger: GK-H995, GK-H4215
Equivalencia Griega en la LXX: (ἀγαπάω) G25, (ἄγω) G71, (αἴρω) G142, (ἀναβαίνω) G305, (ἀνάγω) G321, (ἀναστρέφω) G390, (ἀνατέλλω) G393, (ἀναφέρω) G399, (ἀνήκω) G433, (ἀνίστημι) G450, (ἀνοίγω) G455, (ἀνταποδίδωμι) G467, (ἀπάγω) G520, (ἀπέρχομαι) G565, (ἀπέχει) G566, (ἀπέχομαι) G567, (ἀποστέλλω) G649, (ἀποφέρω) G667, (ἀριθμέω) G705, (ἀφικνέομαι) G864, (βάπτω) G911, (γίνομαι) G1096, (διαβαίνω) G1224, (διάγω) G1236, (διαπορεύομαι) G1279, (διάστημα) G1292, (δίδωμι) G1325, (διέρχομαι) G1330, (δύνω) G1416, (δυσμή) G1424, (εἰσάγω) G1521, (εἴσειμι) G1524, (εἰσέρχομαι) G1525, (εἴσοδος) G1529, (εἰσπηδάω) G1530, (εἰσπορεύομαι) G1531, (εἰσφέρω) G1533, (ἐκεῖ) G1563, (ἐκκλίνω) G1578, (ἐκπορεύομαι) G1607, (ἐμβαίνω) G1684, (ἐμβάλλω) G1685, (ἐξάγω) G1806, (ἐξέρχομαι) G1831, (ἔξοδος) G1841, (ἐπάγω) G1863, (ἐπανέρχομαι) G1880, (ἐπέρχομαι) G1904, (ἐπέρχομαι) G1904, (ἐπιβάλλω) G1911, (ἐπιδείκνυμι) G1925, (ἐπιδίδωμι) G1929, (ἐπιδύω) G1931, (ἐπιστρέφω) G1994, (ἐπιτίθημι) G2007, (ἔρχομαι) G2064, (εὑρίσκω) G2147, (ἥκω) G2240, (θέλω) G2309, (καθίζω) G2523, (καθίστημι) G2525, (καλέω) G2564, (καταβαίνω) G2597, (κατάγω) G2609, (καταλαμβάνω) G2638, (καταφέρω) G2702, (κρατέω) G2902, (λαμβάνω) G2983, (ὁράω) G3708, (παραγίνομαι) G3854, (παραδίδωμι) G3860, (πάρειμι) G3918, (παρέρχομαι) G3928, (πλέω) G4126, (πορεύομαι) G4198, (προβαίνω) G4260, (προσάγω) G4317, (προσδέχομαι) G4327, (προσέρχομαι) G4334, (προσκαλέομαι) G4341, (προσπορεύομαι) G4365, (προσφέρω) G4374, (συμβαίνω) G4819, (συνάγω) G4863, (συναντάω) G4876, (συνεισέρχομαι) G4897, (συνέρχομαι) G4905, (συνοικέω) G4924, (τίθημι) G5087, (ὑπολαμβάνω) G5274, (φέρω) G5342


Etimología:
Tipo de Lexema: Principal
Raiz Consonántica: בוא
Derivados: בִּאָה) biʾâ H872; (מָבוֹא) mābôʾ H3996; (מְבוֹאָה) mĕbôʾâ H3997; (מוֹבָא) môbāʾ H4126; (תְּבוּאָה) tĕbûʾâ H8393;


Cognados:
tebuá (תְּבוּאָה) H8393; meboá (מְבוֹאָה) H3997; mobá (מוֹבָא) H4126; mabó (מָבוֹא) H3996; bo (בּוֹא) H935; beá (בְּאָה) H872


Estados Morfológicos del Lexema Presentes en el AT BHSA:
(בָּאֹ֖ת): adjv.qal.ptca.u.f.pl.a (1)
(בָּאִים֙): adjv.qal.ptca.u.m.pl.a (1)
(בָּ֗א): adjv.qal.ptca.u.m.sg.a (1)
(בֹ֔וא): advb.qal.infa.u.u.u.a (8)
(שֶׁ): conj (2)
(נַפְתָּלִ֗י): nmpr.u.sg.a (1)
(תְּֽבֹואַתְךָ֥): subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg (1)
(מְבִיאֶ֨יהָ֙): subs.hif.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg (1)
(מְבִאֵ֥י): subs.hif.ptca.u.m.pl.c (1)
(רֵ֝עֵ֗הוּ): subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg (1)
(בֹּ֛א): subs.qal.infc.u.u.u.a (1)
(בָאֹות): subs.qal.ptca.u.f.pl.a (2)
(בָּאִ֖ים): subs.qal.ptca.u.m.pl.a (3)
(בָּ֭אֶיהָ): subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg (1)
(בָּאֵ֣י): subs.qal.ptca.u.m.pl.c (5)
(בָ֔א): subs.qal.ptca.u.m.sg.a (5)
(נָבִ֤יא): verb.hif.impf.p1.u.pl (4)
(נְבִיאֵ֥ם): verb.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl (1)
(אָבִ֣יא): verb.hif.impf.p1.u.sg (18)
(אֲבִֽיאֲךָ֛): verb.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg (1)
(אֲבִיאֶ֔נָּה): verb.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg (1)
(אֲבִיאֵ֔ם): verb.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl (1)
(אֲבִיאֶ֔נּוּ): verb.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg (4)
(תָבִ֤יאוּ): verb.hif.impf.p2.m.pl (6)
(תָבִ֖יא): verb.hif.impf.p2.m.sg (11)
(תְבִיאֵֽנִי׃פ): verb.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg (1)
(תְּבִיאֶ֑נָּה): verb.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg (1)
(תְּבִאֵ֗מֹו): verb.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
(תְבִאֵֽהוּ׃): verb.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg (2)
(תְּבִיאֶ֔ינָה): verb.hif.impf.p3.f.pl (1)
(תָּבִ֥יא): verb.hif.impf.p3.f.sg (2)
(יָבִ֨יאוּ): verb.hif.impf.p3.m.pl (10)
(יְבִיא֥וּנִי): verb.hif.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg (1)
(יְבִיא֔וּם): verb.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.pl (1)
(יְבִאֻ֨הוּ֙): verb.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg (1)
(יָבִ֨יא): verb.hif.impf.p3.m.sg (13)
(יְבִֽיאֲךָ֥): verb.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg (6)
(יְבִיאֶֽנָּה׃): verb.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (2)
(יְבִיאֵ֑ם): verb.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
(יְבִיאֶ֨נּוּ֙): verb.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (5)
(הָבִ֤יאִי): verb.hif.impv.p2.f.sg (3)
(הָבִ֛יאוּ): verb.hif.impv.p2.m.pl (9)
(הָבִ֣יאָה): verb.hif.impv.p2.m.sg (8)
(הָבֵ֣א): verb.hif.infa.u.u.u.a (1)
(הָבִ֤יא): verb.hif.infc.u.u.u.a (32)
(הֲבִיאִ֤י): verb.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg (2)
(הֲבִיאֲכֶ֣ם): verb.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl (3)
(הֲבִֽיאֲךָ֗): verb.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg (2)
(הֲבִיאָ֖ם): verb.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl (3)
(בִ֣יא): verb.hif.infc.u.u.u.c (11)
(הֲבִֽיאֹנֻ֖ם): verb.hif.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl (1)
(הֵבֵאתִ֤י): verb.hif.perf.p1.u.sg (29)
(הֲבִאֹותִ֖ךָ): verb.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg (2)
(הֲבֵאתִ֔יהָ): verb.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg (2)
(הֲבִֽיאֹותִים֙): verb.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl (5)
(הֲבֵיאתִיו֙): verb.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg (6)
(הֲבֵאתֹ֣ו): verb.hif.perf.p2.f.sg.prs.p3.m.sg (1)
(הֲבֵאתֶ֖ם): verb.hif.perf.p2.m.pl (12)
(הֵבֵ֥אתָ): verb.hif.perf.p2.m.sg (17)
(הֲבֵאתָ֥נוּ): verb.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl (2)
(הֲבִיאֹתַ֖נִי): verb.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg (2)
(הֲבֵאתָ֖הּ): verb.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg (1)
(הֲבִֽאֹותָם֙): verb.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
(הֵבִ֣יאָה): verb.hif.perf.p3.f.sg (4)
(הֵבִ֥יא): verb.hif.perf.p3.m.sg (35)
(הֱבִיאַ֨נִי֙): verb.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (4)
(הֱבִיאֲךָ֗): verb.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg (4)
(הֱבִיאָהּ֮): verb.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (2)
(הֱ֫בִיאֹ֥ו): verb.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (2)
(הֵבִ֕יאוּ): verb.hif.perf.p3.u.pl (30)
(הֱבִיא֔וּךְ): verb.hif.perf.p3.u.pl.prs.p2.f.sg (1)
(הֱבִיא֔וּם): verb.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl (5)
(הֱבִיאֻ֔הוּ): verb.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg (1)
(מְבִיאִ֨ים): verb.hif.ptca.u.m.pl.a (15)
(מֵבִ֛יא): verb.hif.ptca.u.m.sg.a (37)
(מְבִֽיאֲךָ֖): verb.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg (1)
(אָבִ֤א): verb.hif.wayq.p1.u.sg (7)
(אֲבִיאֵם֙): verb.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl (3)
(תְּבִיאֵם֙): verb.hif.wayq.p2.m.sg.prs.p3.m.pl (1)
(תָּבֵ֣א): verb.hif.wayq.p3.f.sg (3)
(תְּבִיאֵ֕נִי): verb.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p1.u.sg (2)
(תְּבִאֵ֥הוּ): verb.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg (3)
(יָּבִ֨יאוּ): verb.hif.wayq.p3.m.pl (37)
(יְבִיא֛וּם): verb.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl (4)
(יְבִאֻ֣הוּ): verb.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg (7)
(יָּבֵ֨א): verb.hif.wayq.p3.m.sg (52)
(יְבִאֵ֖נוּ): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.pl (1)
(יְבִיאֵ֣נִי): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg (9)
(יְבִיאֶ֖הָ): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg (4)
(יְבִיאֵ֖ם): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl (10)
(יְבִאֵ֣הוּ): verb.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (13)
(יוּבָ֖אוּ): verb.hof.impf.p3.m.pl (1)
(יוּבָ֗א): verb.hof.impf.p3.m.sg (5)
(הֻבָ֣אתָה): verb.hof.perf.p2.m.sg (1)
(הֻבָ֣את): verb.hof.perf.p3.f.sg (1)
(הוּבָ֤א): verb.hof.perf.p3.m.sg (6)
(הֽוּבְאוּ֮): verb.hof.perf.p3.u.pl (1)
(מ֖וּבָאֹ֣ות): verb.hof.ptcp.u.f.pl.a (1)
(מֽוּבָאִ֖ים): verb.hof.ptcp.u.m.pl.a (3)
(מּוּבָ֖א): verb.hof.ptcp.u.m.sg.a (5)
(נָבֹ֥וא): verb.qal.impf.p1.u.pl (14)
(אָבֹ֑ואָה): verb.qal.impf.p1.u.sg (30)
(תָּבֹ֑ואִי): verb.qal.impf.p2.f.sg (2)
(תָבֹ֔אוּ): verb.qal.impf.p2.m.pl (17)
(תָּבֹ֛וא): verb.qal.impf.p2.m.sg (45)
(תָּבֹ֣ואנָה׀): verb.qal.impf.p3.f.pl (9)
(תָּבֹ֨וא): verb.qal.impf.p3.f.sg (46)
(תְּ֭בֹואֵנִי): verb.qal.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg (1)
(תְּבֹואֶֽךָ׃): verb.qal.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg (1)
(תְבֹואֶֽנּוּ׃): verb.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg (4)
(יָבֹ֨ואוּ֙): verb.qal.impf.p3.m.pl (60)
(יְבֹא֣וּנִי): verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg (2)
(יָבֹ֥א): verb.qal.impf.p3.m.sg (169)
(יְבֹואֵ֔נוּ): verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl (1)
(יְבֹאֶֽנּוּ׃): verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg (2)
(בֹ֣ואִי): verb.qal.impv.p2.f.sg (9)
(בֹ֤אוּ): verb.qal.impv.p2.m.pl (31)
(בֹּ֣א): verb.qal.impv.p2.m.sg (29)
(בֹ֛א): verb.qal.infa.u.u.u.a (2)
(בֹ֨וא): verb.qal.infc.u.u.u.a (93)
(בֹּאֵ֖נוּ): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl (1)
(בֹאִי֙): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg (9)
(בֹאֲכֶ֖ם): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl (9)
(בֹואֶ֑ךָ): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg (27)
(בֹאָ֨נָה֙): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.pl (5)
(בֹאָהּ֮): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg (6)
(בֹאָ֖ם): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl (19)
(בֹאֹ֥ו): verb.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg (27)
(בֹ֣וא): verb.qal.infc.u.u.u.c (77)
(בָ֔אנוּ): verb.qal.perf.p1.u.pl (10)
(בָּ֨אתִי֙): verb.qal.perf.p1.u.sg (26)
(בָ֛את): verb.qal.perf.p2.f.sg (7)
(בָּאתֶ֤ם): verb.qal.perf.p2.m.pl (18)
(בָ֥אתָ): verb.qal.perf.p2.m.sg (30)
(בָּ֣אָה): verb.qal.perf.p3.f.sg (27)
(בָּ֭אַתְנוּ): verb.qal.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.pl (1)
(בָ֤א): verb.qal.perf.p3.m.sg (242)
(בָּ֚אוּ): verb.qal.perf.p3.u.pl (133)
(בָּאֹ֥ות): verb.qal.ptca.u.f.pl.a (4)
(בָּֽאָ֥ה): verb.qal.ptca.u.f.sg.a (31)
(בָּאִים֙): verb.qal.ptca.u.m.pl.a (79)
(בָּאֵ֣י): verb.qal.ptca.u.m.pl.c (2)
(בָּ֥א): verb.qal.ptca.u.m.sg.a (86)
(נָּבֹ֖וא): verb.qal.wayq.p1.u.pl (3)
(אָבֹ֖וא): verb.qal.wayq.p1.u.sg (8)
(תָּבֹ֖אִי): verb.qal.wayq.p2.f.sg (2)
(תָּבֹ֨אוּ֙): verb.qal.wayq.p2.m.pl (4)
(תָּבֹ֖וא): verb.qal.wayq.p2.m.sg (1)
(תָּבֹואנָה): verb.qal.wayq.p3.f.pl (5)
(תָּבֹ֧וא): verb.qal.wayq.p3.f.sg (49)
(תְּבֹואֵ֑הוּ): verb.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg (1)
(יָּבֹ֜אוּ): verb.qal.wayq.p3.m.pl (188)
(יָּבֹ֕א): verb.qal.wayq.p3.m.sg (263)

Fuente: Diccionario Strong Plus (Análisis Exegético)

DH-995 בֹּוא (bô( ʾ)): verbo; ≡ H935; TWOT-212 —

1. LN-15.1-15.17 (qal) venir/ir, o sea, hacer un movimiento lineal de tipo general (Gén 20:13), nota: usualmente otra palabra hebrea en contexto hará clara una dirección, objetivo, o fuente de este movimiento;

2. LN-15.81-15.87 (qal) llegar, venir, o sea, hacer movimiento lineal hacia un punto de referencia particular (Neh 2:7);

3. LN-34.1-34.21 (qal) ser incluido, o sea, estar en una asociación con otros en un grupo limitado (2Sa 23:19);

4. LN-15.88-15.92 (qal) regresar, o sea, volver a un punto anterior del cual uno salió previamente (1Re 22:27);

5. LN-15.158-15.159 (qal) seguir, o sea, seguir en pos de a toda prisa e intensidad (Éxo 14:17);

6. LN-13.104-13.163 (qal) ocurrir, formalmente, venir, o sea, que suceda un evento o estado (BHS Sal 44.18 [BE Sal 44:17]; Pro 18:3);

7. LN-15.187-15.211 (hif) llevar, portar, o sea, transportar un objeto de un lugar a otro (Lev 4:5);

8. LN-15.165-15.186 (hif) traer, tomar, o sea, guiar o dirigir u objeto a un lugar (Gén 6:19); (hof) ser traido (Gén 33:11);

9. LN-43 (hif) cosechar, formalmente, traer, o sea, recoger las cosechas del campo (2Sa 9:10);

10. LN-13.104-13.163 (hif) causar que ocurra, traer a pas., o sea, hacer que un evento ocurra (Isa 37:26);

11. LN-27.1-27.26 (hif) aplicar, formalmente, traer, o sea, conocer información y correlacionarla a otras ideas o hechos, con un posible enfoque en energía y diligencia (Pro 23:12);

12. LN-85.32-85.54 (hof) poner, colocar, o sea, poner un objeto en un lugar particular (Lev 11:32);

13. LN-15.113 unidad: בֹּוא חֶרֶס (bô( ʾ) ḥě∙rěs) 2 puesta de sol, o sea, movimiento del sol bajando (Jue 14:18);

14. LN-20.31-20.60 unidad: בֹּוא שֶׁבֶר (bô( ʾ) šě∙ḇěr) 1 colapsar, formalmente, ir hacia la destrucción o aplastamiento, o sea, hacer caer un objeto alto sólido en un montón de escombros (Isa 30:13 +), véase también dominio LN-15.118-15.122;

15. LN-20.12-20.30 unidad: בֹּוא בְּ־ (bô( ʾ) b-) herir, traspasar, formalmente, entrar, o sea, tener un corte en el cuerpo que necesita curar (2Re 18:21);

16. LN-34.1-34.21 unidad: בֹּוא בְּ־ (bô( ʾ) b-) asociarse, formalmente, ir con, o sea, estar en afiliación con otro, o un grupo (Jos 23:7);

17. LN-23.61-23.65 unidad: בֹּוא אֶל (bô( ʾ) ʾěl) tener relaciones sexuales, dormir con, formalmente, entrar en, o sea, tener intercambio sexual (Gén 16:2);

18. LN-10.14-10.48 unidad: בֹּוא מִן (bô( ʾ) min) ser descendiente de, formalmente, proceder de, o sea, tener un linaje geológico particular (1Cr 2:55), nota: hay posiblemente más dominios de significado en este lexema.

——————————

DH-22 III. אָבִי (ʾā∙ḇ î): verbo – véase DH-995 (1Re 21:29 Ketiv +) hif impf. 1ª pers.común.sing., menos una terminación normal alef.

——————————

DH-4215 לָבֹא (l ā∙ḇō(ʾ)): sustantivo masculino; ≡ H935; TWOT-212 -LN-83.33-83.41 entrada, portal, borde fronterizo, o sea, una posición en el espacio que se abre dentro de otra área en particular (Núm 13:21; Núm 34:8; Jos 13:5; Jue 3:3; 1Re 8:65; 2Re 14:25; 1Cr 5:9; 1Cr 13:5; 2Cr 7:8; 2Cr 26:8; 2Cr 33:14; Eze 47:15, Eze 47:20; Eze 48:1; Amó 6:14 +), nota: analizar otros sustantivo propio, véase DH-4217; o DH-4200 + DH-995.

Fuente: Diccionario de Idiomas Bíblicos Arameo, Hebreo y Griego de Wanson

בּוא

bô’

BDB Definición:

1) ir adentro, entrar, venir, ir, venir adentro.

   1a) (Qal).

      1a1) entrar, venir adentro.

      1a2) venir.

         1a2a) venir con.

         1a2b) venir sobre, caer o encender sobre, atacar (enemigo).

         1a2c) suceder.

      1a3) alcanzar.

      1a4) ser enumerado.

      1a5) ir.

   1b) (Hifil).

      1b1) guiar adentro.

      1b2) llevar adentro.

      1b3) traer, causar entrar, reunir, causar venir, acercarse, traer en contra, atraer sobre.

      1b4) llevar a cabo.

   1c) (Hofal).

      1c1) ser llevado, traído.

      1c2) ser introducido, puesto.

Parte del Discurso: verbo

Una palabra relacionada por el número de BDB/Strong: una raíz primitiva

La misma palabra por número de TWOT: 212.

Fuente: Definiciones Arameas/Hebreas de Brown-Driver-Briggs y Griegas de Thayer

בוא QAL; Venir, entrar, llegar:
a) u-bá be-japó = y entra, o penetra, en su mano (2Re 18:21). b) bo na el shifjatí = únete, por favor, a mi sierva (Gén 16:2; una manera de referirse a tener relaciones sexuales). c) ve-ad ha-shlosháh lo ba = y hasta los tres no llegó, es decir, no fue incluido entre los tres (2Sa 23:19). d) kol ashér yedabér bo yabó = todo lo que diga, de hecho vendrá, es decir, sucederá (1Sa 9:6). e) et ish jemót lo tabó = con el hombre violento no tengas tratos (Pro 22:24). f) bo be-damím = involucrarse en hechos de sangre, es decir, cometer homicidio (1Sa 25:26). g) ha-qiním ha-baím me-Hamát = los queneos que descienden, o proceden, de Hamat (1Cr 2:55). — Perf. בָּא, בָּאָה; Impf. יָבוֹא; Impv. בּוֹא; Inf. בּוֹא, לָבוֹא; Part. בָּא, בָּאָה.
HIFIL:
Traer, meter, hacer venir, hacer que algo suceda, almacenar los productos:
a) va-yabé otó be-aláh = y lo introdujo en juramento, es decir, lo hizo jurar (Eze 17:13). b) habíah la-musár libéja = aplica a la enseñanza tu corazón (Pro 23:12). c) aní mebí al yadeijém = yo pongo en vuestras manos (2Re 10:24). — Perf. הֵבִיא; Suf. הֱבִיאוֹ; Impf. יָבִיא; Vaif. וַיָּבֵא; Impv. הָבֵא; Inf. הָבִיא, לְהָבִיא; Part. מֵבִיא.
HOFAL:
1) Ser traído (Gén 33:11).
2) Ser llevado (Gén 43:18).
3) Ser introducido (Lev. 6:23/Lev 6:30; Lev 11:32). — Perf. הוּבָא; Impf. יוּבָא; Part. מוּבָא.

Fuente: Diccionario de Hebreo Bíblico de Chavez