El Libro de Judit es un libro deuterocanónico[a], incluido en la Septuaginta y en el Antiguo Testamento católico y cristiano ortodoxo oriental de la Biblia, pero excluido del canon hebreo y asignado por los protestantes a los apócrifos. Habla de una viuda judía, Judith, que usa su belleza y encanto para destruir a un general asirio y salvar a Israel de la opresión. Los manuscritos griegos sobrevivientes contienen varios anacronismos históricos, por lo que algunos eruditos protestantes ahora consideran que el Libro no es histórico: una parábola, una novela teológica o quizás la primera novela histórica.
La historia gira en torno a Judith; una atrevida y hermosa viuda molesta con sus compatriotas judíos por no confiar en Dios para librarlos de sus monarcas seléucidas.
Idioma original
No está claro si el Libro de Judit fue escrito originalmente en hebreo o griego. La versión más antigua que existe está en la Septuaginta y podría ser una traducción del hebreo o estar compuesta en griego. Los detalles del vocabulario y las frases apuntan a un texto griego escrito en un idioma modelado en el griego desarrollado a través de la traducción de los otros libros en la Septuaginta.
Dato a la Edad Media, ya sea idéntico al griego o en el versión hebrea más corta, data de la Edad Media. Las versiones hebreas nombran directamente a figuras importantes, como el rey seléucida Antíoco IV Epífanes, situando así los hechos en el período helenístico cuando los macabeos lucharon contra los monarcas seléucidas. La versión griega utiliza referencias deliberadamente desconcertantes y anticuadas como «Nabucodonosor», un «Rey de Asiria», quien "reina en Nínive" por el mismo rey. La adopción de ese nombre, aunque no histórica, a veces se ha explicado como una adición de un copista o como un nombre arbitrario asignado al gobernante de Babilonia.
Canonicidad en el judaísmo
Aunque el autor probablemente era judío, no hay evidencia de que el Libro de Judith haya sido alguna vez considerado autoritativo o candidato a canonicidad por ningún grupo judío.
El Texto Masorético de la Biblia Hebrea no lo contiene, ni ¿Se encontró entre los Rollos del Mar Muerto o se mencionó en alguna literatura rabínica temprana? rabinato se opuso), y tal vez el carácter descarado y seductor de Judith.
Sin embargo, después de desaparecer de la circulación entre los judíos durante más de un milenio, las referencias al Libro de Judith y la figura de Judith resurgió en la literatura religiosa de los criptojudíos que escaparon de la capitulación del califato de Córdoba. El renovado interés tomó la forma de «cuentos de la heroína, poemas litúrgicos, comentarios sobre el Talmud y pasajes de los códigos legales judíos».
Aunque el texto no menciona a Hanukkah, se convirtió en costumbre para una variante hebrea midráshica[b] de la historia de Judit para ser leída en el Shabbat (el día de reposo judío) de Hanukkah; la historia de Hanukkah tiene lugar durante la época de la dinastía hasmonea.
Ese midrash[b], cuya heroína se representa hartando al enemigo con queso y vino antes de cortarle la cabeza, puede haber formado la base de la tradición judía menor de comer productos lácteos durante Hanukkah.
En ese sentido, la judería medieval parece haber visto a Judit como la contraparte hasmonea de la reina Ester, la heroína de la festividad de Purim[c]. La confiabilidad textual del Libro de Judit también se dio por sentado en la medida en que el comentarista bíblico Nachmanides (Ramban) citó varios pasajes de una Peshitta (versión siríaca) de Judit en apoyo de su interpretación de Deuteronomio 21:14.
Canonicidad en el cristianismo
Aunque los primeros cristianos, como Clemente de Roma, Tertuliano y Clemente de Alejandría, leyeron y usaron el Libro de Judit, algunos de los cánones cristianos más antiguos, incluida la Lista de Bryennios ( Siglo I/II), la de Melito de Sardis (siglo II) y Orígenes (siglo III), no la incluyen. Cuando produjo su traducción latina, la contó entre los apócrifos (aunque cambió de opinión y luego la citó como escritura y dijo que simplemente expresaba las opiniones de los judíos), al igual que Atanasio, Cirilo de Jerusalén y Epifanio de Salamina.
Sin embargo, algunos padres influyentes de la Iglesia, incluidos Agustín, Ambrosio e Hilario de Poitiers, consideraron a Judit como sagrada escritura, y el Papa Inocencio I la declaró parte del canon. En el Prólogo de Jerónimo a Judit, afirma que el Libro de Judit fue «encontrado por el Concilio de Nicea como contado entre el número de las Sagradas Escrituras». Sin embargo, tal declaración no se ha encontrado en los Cánones de Nicea. No está claro si Jerónimo se refiere al uso que se hizo del Libro en las discusiones del concilio o si fue engañado por algunos cánones falsos atribuidos a ese concilio.
También fue aceptado por los concilios de Roma (382), Hipona (393), Cartago (397), Florencia (1442), y eventualmente definida dogmáticamente como canónica por la Iglesia Católica Romana en 1546 en el Concilio de Trento. La Iglesia Ortodoxa Oriental también acepta a Judit como escritura inspirada, como se confirmó en el Sínodo de Jerusalén en 1672.
La canonicidad de Judit es típicamente rechazada por los protestantes, quienes aceptan como Antiguo Testamento solo aquellos libros que se encuentran en el canon judío. En el anglicanismo, tiene la autoridad inmediata de los apócrifos del AT, considerados válidos o edificantes, pero que no deben tomarse como base para establecer una doctrina. Martín Lutero vio el Libro como una alegoría, pero lo enumeró como el primero de los ocho escritos en sus apócrifos.
También se hace referencia a Judith en el capítulo 28 de 1 Meqabyan; un libro considerado canónico en la Iglesia Ortodoxa Tewahedo de Etiopía.
Resumen de la trama
La historia gira en torno a Judith; una atrevida y hermosa viuda molesta con sus conciudadanos judíos por no confiar en Dios para librarlos de sus conquistadores extranjeros. Acude con su fiel doncella al campamento del general enemigo Holofernes, con quien se congracia lentamente, prometiéndole información sobre los israelitas. Aunque muchos la cortejan, Judith permanece soltera por el resto de su vida. Al ganarse su confianza, a ella se le permite el acceso a su tienda una noche mientras él yace en un estupor ebrio. Ella lo decapita, luego le lleva la cabeza a sus temerosos conciudadanos. Habiendo perdido a su líder, los asirios se dispersan e Israel se salva.
Estructura literaria
El Libro de Judit se puede dividir en dos partes o "actos" longitud aproximadamente igual. Los capítulos 1–7 describen el surgimiento de la amenaza a Israel, liderada por el malvado rey Nabucodonosor y su adulador general Holofernes, y se concluye como Holofernes' campaña mundial ha convergido en el paso de montaña donde se encuentra el pueblo de Judith, Bethulia. Luego, los capítulos 8 a 16 presentan a Judith y describen sus acciones heroicas para salvar a su pueblo. Aunque tedioso al describir los desarrollos militares, desarrolla temas esenciales al alternar batallas con reflexiones y acción trepidante con descanso. En contraste, la segunda mitad está dedicada principalmente a la fuerza del carácter de Judith y la escena de la decapitación.
The New Oxford Annotated Apocrypha identifica un patrón quiástico[d] claro en ambos «actos». ; El orden de los eventos se invierte en un momento central de la narración (es decir, abcc'b'a')
Parte I (1:1–7:23)</p
A. Campaña contra las naciones desobedientes; el pueblo se rinde (1:1–2:13)
B. Israel está "muy aterrorizado" (2:14–3:10)
C. Joaquín se prepara para la guerra (4:1–15)
D. Holofernes habla con Achior (5:1–6.9)
E. Ajior es expulsado por los asirios (6:10–13)
E'. Achior es recibido en el pueblo de Betulia (6:14-15)
D'. Achior habla con la gente (6:16–21)
C'. Holofernes se prepara para la guerra (7:1–3)
B'. Israel está "muy aterrorizado" (7:4–5)
A'. Campaña contra Bethulia; el pueblo quiere rendirse (7:6–32)
Parte II (8:1–16:25)
A. Introducción de Judit (8:1–8)
B. Judit planea salvar a Israel (8:9–10:8)
C. Judit y su criada salen de Betulia (10:9–10)
D. Judit decapita a Holofernes (10:11–13:10a)
C'. Judit y su doncella regresan a Betulia (13.10b–11)
B'. Judit planea la destrucción del enemigo de Israel (13:12–16:20)
A'. Conclusión sobre Judit (16.1–25)
Personajes principales
Judit, la heroína del Libro. Es hija de Merari, simeonita, y viuda de un tal Manasés. Ella usa su encanto para convertirse en amiga íntima de Holofernes pero finalmente lo decapita, lo que permite a Israel contraatacar a los asirios.
Holofernes, el villano del Libro. Es un devoto soldado de su rey, a quien quiere ver exaltado en todas las tierras. Tiene la tarea de destruir a los rebeldes que no apoyaron al rey de Nínive en su resistencia contra Cheleud y el rey de Media hasta que Israel también se convierta en objetivo de su campaña militar. El coraje y el encanto de Judit ocasionaron su muerte.
Nabucodonosor afirmó aquí ser el rey de Nínive y Asiria. Está tan orgulloso que quiere afirmar su fuerza como un poder divino. Holofernes, su Turtan (comandante general), recibe la orden de vengarse de aquellos que se negaron a aliarse con él.
Bagoas es un nombre persa que denota a un funcionario de Holofernes. Es el primero que descubre a Holofernes' decapitación.
Achior, un rey amonita en la corte de Nabucodonosor, advierte al rey de Asiria del poder del Dios de Israel pero es burlado. Es el primero en reconocer a Holofernes' cabeza traída por Judit en la ciudad y la primera en alabar a Dios.
Ozías, gobernador de Betulia, con Cabri y Carmi, gobiernan sobre la ciudad de Judit.
Notas generales
[a] Los libros deuterocanónicos (del griego que significa «perteneciente al segundo canon») son libros y pasajes considerados por la Iglesia Católica, la Iglesia Ortodoxa Oriental, las Iglesias Ortodoxas Orientales y la Asiria. Iglesia de Oriente como libros canónicos del Antiguo Testamento, pero que las denominaciones protestantes consideran apócrifos. Datan del 300 a. C. al 100 d. C., en su mayoría del 200 a. C. al 70 d. C., antes de la separación definitiva de la Iglesia cristiana del judaísmo. Si bien el Nuevo Testamento nunca cita o nombra directamente estos libros, los apóstoles usaron y citaron con mayor frecuencia la Septuaginta, que los incluye. Algunos dicen que hay una correspondencia de pensamiento. Otros ven textos de estos libros parafraseados, referidos o aludidos en el Nuevo Testamento, particularmente en las epístolas paulinas, dependiendo de lo que se cuente como referencia.
[b] Midrash" es un comentario antiguo sobre la parte de las escrituras hebreas adjuntas al texto bíblico
[c] Purim es una festividad judía que conmemora la salvación del pueblo judío de Amán, un funcionario del Imperio Aqueménida que fue planeando matar a todos los súbditos judíos de Persia, como se relata en el Libro de Ester.
[d] La estructura quiástica, o patrón quiástico, es una técnica literaria en motivos narrativos y otros pasajes textuales. . Un ejemplo de estructura quiástica serían dos ideas, A y B, con variantes A' y B,' presentado como A, B, B,' y A.' Las estructuras quiásticas que involucran más componentes a veces se denominan «estructuras en anillo». "composiciones de anillos" o, en casos de quiasmo muy ambicioso, «composiciones de aros de cebolla». Estos pueden considerarse como quiasmos ampliados de palabras y cláusulas a segmentos de texto más significativos.