De principio a fin (primera parte)
por Charles Whitaker (1944-2021)
Forerunner, "Respuesta lista" 7 de octubre de 2021
2021-10-06
Escucha, Jacob. Escucha, Israel:
¡Yo soy el que te nombró!
Yo soy el Único.
Empecé las cosas y, sí, las terminaré.
La tierra es mi trabajo, hecho a mano.
Y los cielos, también los hice, horizonte a horizonte.
Cuando hablo, ellos están de pie, atentos.—Isaías 48:12-13 (El Mensaje)
Por lo menos tres veces en el Antiguo Testamento y cuatro en el Nuevo, Dios se declara explícitamente a sí mismo como el Primero y el Último: Isaías 41: 4; 44:6, 48:12; Apocalipsis 1:17; 2:8; 21:6; 22:13.1 Según esa cuenta, la fórmula «el primero y el último» se convierte no solo en uno de los merismos más obvios en la Palabra de Dios, sino también en uno de los más comunes. Dado que los miembros de un merismo son, por definición, completos, opuestos que implican «todo lo que hay en medio»; (como en la oración, «Buscó su billetera en todas partes»), la frase implica que Dios comienza y completa Su obra, y se queda con ella hasta el final.
Los traductores del Jubilee Bible capta la esencia del merismo en su interpretación de Isaías 41:4: «Yo, el SEÑOR, el primero, y yo mismo estoy con los últimos». Dios pone entre paréntesis el tiempo. Mirando el tiempo de manera limitada o amplia, desde la perspectiva de un individuo o histórica, Dios siempre está ahí para su pueblo (Hebreos 13:5).
Una expresión mucho menos obvia de estos mismos opuestos: primero y último—aparece en el uso bíblico de dos verbos, uno hebreo, el otro griego. Descubrir el merismo implícito establecido en estos dos verbos es a la vez interesante e instructivo.
La cita de Cristo del Salmo 8:2, registrada en Sus palabras en Mateo 21:16, proporciona el eje del significado implícito. merismo. Veremos ambos pasajes, comenzando con el material fuente de Cristo en el Salmo 8: «De la boca de los niños y de los niños, Tú edificaste una fortaleza contra tus oponentes». . .” [Traducción de la PALABRA de DIOS (GWT)]. El verbo hebreo traducido “construir” es yacad.2 Yacad, que significa “fundar” o “para empezar” es el verbo que corresponde al primer miembro de la expresión implícita “primero-último” merismo. Se relaciona con el concepto de primero.
Encontramos el segundo miembro de este «primero-último» implícito; merismo en Mateo 21:16,3 donde Cristo cita el Salmo 8:2 en el momento de su entrada triunfal en Jerusalén:
. . . y le dijeron: «¿Oyes lo que éstos dicen?» Y Jesús les dijo: “Sí; ¿Nunca has leído,
‘De la boca de los niños y de los lactantes has preparado alabanza’?”
En La cita de Cristo, el verbo griego traducido “preparado” es katartizo,4cuyo significado examinaremos con más detalle en la Segunda Parte. Katartizo es el verbo que corresponde al segundo miembro del implícito “primero-último” merismo, relacionado con el concepto de último.
Entonces, el “primero-último” merismo está implícito en el verbo hebreo yacad y en el verbo griego katartizo, respectivamente.
Yacad: el comienzo
Aquí, en la primera parte, nos centraremos en el verbo hebreo yacad. Para comenzar, consideraremos el contexto de la cita de Cristo, Salmo 8:2-4 (GWT):
De la boca de los niños y de los niños, Tú edificaste [yacad] un fortaleza contra tus oponentes para silenciar al enemigo y al vengador. Cuando miro Tus cielos, creación de Tus dedos, la luna y las estrellas que Tú has puesto—¿qué es un mortal para que te acuerdes de él o el Hijo del Hombre para que lo cuides?
Dos temas se desarrollan en este pasaje:
-
La creación inicial de Dios, la obra de Sus dedos. Este sentido, veremos, es el impulso de yacad.
-
El mantenimiento continuo de Dios de Su creación, en este caso, Su atención a las necesidades de los mortales así como «el Hijo del Hombre». En la segunda parte, encontraremos este “vestir y mantener” aspecto de Su obra (ver Génesis 2:15) como la mayor parte del significado de katartizo.
Con la idea de la creación inicial en mente, necesitamos afinar el foco de yacad, el verbo hebreo detrás de la palabra “construir” en el Salmo 8:2. Según Gesenius’ Léxico hebreo-caldeo, el -cad de yacad está relacionado con el sánscrito sad, que significa “sentarse” así como al infinitivo inglés “to set”. Por lo tanto, la raíz cad informa a los modismos ingleses “poner una mesa” o «establecer un cimiento»,5 o dejar que el concreto o el pegamento «se asienten».
Yacad significa «construir», «construir». “fundar” “establecer” o, como aparece más comúnmente en la versión King James, «poner un fundamento». Lo más importante, en sus usos en el Antiguo Testamento, lleva la idea de “principio” o «fundación». ¿Los contratistas no construyen los cimientos de un edificio primero, antes del jardín en la azotea? Sí, hay actividades de diseño antes de la construcción, seguidas de pruebas de suelo y excavación, pero los trabajadores no construyen primero el helipuerto en la azotea. Es la base.
Considéralo en términos del “escenario” de una acera de hormigón. Tal pasarela podría durar años si su propietario la cuida de manera competente: si la lava a presión de vez en cuando y se asegura de que las raíces de los árboles no la socaven, lento pero seguro. Esas cosas, y más, constituyen actividades de mantenimiento continuo. Pero todas esas actividades ni siquiera serían posibles si el hormigón de la acera no se hubiera curado adecuadamente, es decir, no se hubiera fraguado. Ese “escenario” proceso es parte de la creación inicial de la acera, en el primer día, se podría decir. El fraguado del hormigón tiene lugar al principio. Las siguientes escrituras nos ayudan a captar el significado de yacad:
-
Éxodo 9:18. Este primer uso de yacad ilustra claramente el concepto de comienzo. El contexto general es la séptima plaga de Egipto: «Entonces, mañana a esta hora enviaré la peor granizada que jamás haya ocurrido en Egipto desde el comienzo de su historia». (GWT). Dios se está refiriendo al tiempo que Él «estableció». Egipto como nación, su fundación.
-
I Reyes 6:37. La New King James Version aborda este pasaje desde una perspectiva literal, usando el sustantivo fundamento, aunque ese sustantivo no aparece en el texto hebreo: “En el cuarto año se echaron los cimientos de la casa del Señor, en el mes de Ziv.” La Versión en Inglés Contemporáneo (CEV) capta mejor el sentido de yacad: “El trabajo comenzó en el templo durante Ziv, el segundo mes del año. . ..”
-
Zacarías 12:1. La Voz logra captar el significado esencial de yacad al evitar términos como “colocó los cimientos” de la tierra: “Este es el mensaje con el que el Eterno cargó a Su profeta acerca de Israel: el Eterno, quien comenzó la existencia [yacad] extendiendo los cielos y fundando la tierra”
-
Isaías 48:13. La CEV (y al menos otras diez versiones6) llega al corazón de esta escritura traduciendo yacad como “fundó”: “Mi mano fundó la tierra; Mi mano fuerte extendió los cielos. Cuando los llamo, todos se levantan.”
-
Job 38:4. Aquí, Dios le pregunta a Job: “¿Dónde estabas tú cuando yo fundaba la tierra?” Los traductores tradujeron yacad con las tres palabras en inglés, “colocó los cimientos” aunque el sustantivo hebreo para “fundamento” no aparece en el texto original en absoluto. El sentido es el de un comienzo. La New Life Version extrae mejor el significado de yacad al traducir el versículo 4, «¿Dónde estabas tú cuando comencé a edificar la tierra?»
-
I Reyes 16:34. Como antecedente, después de que Dios entregó milagrosamente Jericó a los hijos de Israel, Josué maldijo la ciudad, profetizando que la persona que reconstruyera sus cimientos lo haría a costa de su hijo mayor (Josué 6:26). 1 Reyes 16:34 es una nota histórica al pie de página, que culmina la historia antigua de Jericó: «Durante el tiempo de Acab, Hiel de Bethel reconstruyó la ciudad de Jericó». Cuando Hiel comenzó a trabajar en la ciudad, su hijo mayor, Abiram, murió” (Versión fácil de leer). El término “empezó a trabajar” es la interpretación del paráfrasis de yacad, que indica una acción inicial, un comienzo.
-
Zacarías 4:9. El Mensaje trata bien esta ocurrencia de yacad: «Después de eso, la Palabra de Dios vino a mí: «Zorobabel comenzó [yacad] a reconstruir este Templo y lo terminará».
-
Zacarías 8:9. Como último ejemplo, observe esta traducción de Living Bible:
El Señor Todopoderoso dice: “¡Continúe con el trabajo y termínelo! ¡Has estado escuchando lo suficiente! Porque desde que comenzasteis a poner los cimientos [yacad] del Templo, los profetas os han estado hablando de las bendiciones que os esperan cuando esté terminado.”
Los cimientos fundados
Isaías 28:16, un pasaje bien conocido en virtud de su cita de Pablo en Romanos 9:33 y de Pedro en I Pedro 2:6, proporciona un uso instructivo de yacad:
Por lo cual dijo Jehová Dios: “He aquí, he puesto en Sión una piedra, piedra probada, angular, preciosa, de cimiento estable; el que cree será inquebrantable.” (Biblia estándar cristiana de Holman)
Yacad está presente en este pasaje, pero no en las palabras «He puesto una piedra». Se esconde en otra parte. Vamos a eliminarlo.
El término “fundamento seguro” es yacad muwcad en hebreo. Muwcad7 es uno de los sustantivos hebreos para «fundamento». El -cad de muwcad es el mismo -cad de yacad. Entonces, el cad raíz aparece dos veces en la frase. La mayoría de los traductores traducen yacad muwcad como “fundamento firme” o “fundamento seguro” lo cual no es incorrecto. El término “fundamento seguro” enfatiza la fuerza y la integridad resuelta, lo que implica que los cimientos son confiables, aptos para soportar el edificio.8 Como tal, es una traducción aceptable.
Sin embargo, “cimiento seguro” no es ni la traducción preferible ni la mejor. Hemos visto que el empuje detrás del cad raíz es “comenzando” o «fundación». Entonces, la mejor manera en inglés de captar las palabras hebreas’ significado y sabor es hacer que yacad muwcad sea «un fundamento fundado». Eso es precisamente lo que una traducción, la Biblia en inglés de Lexham, hace perspicazmente.
La diferencia de énfasis entre “fundamento seguro” y “fundación fundada” está marcado. El uso del traductor de una frase de participio pasado (es decir, “fundamento fundado”) enfatiza que un “alguien” estableció la base.
Nosotros, por supuesto, entendemos que “alguien” ser Dios Desde el principio, Él estableció a Cristo como el fundamento. Eso fue parte integral del plan del Padre desde el principio. Este papel que jugó el Padre en el establecimiento de Cristo es esencial, y es un concepto que revisaremos en la Parte Tres cuando veamos el uso de katartizo en Hebreos 10:4-5.
Pero, antes de allí, tenemos que “poner los cimientos” de comprensión con respecto a la contraparte griega de yacad, katartizo. Ese será el tema de la segunda parte.
Notas finales
1 A menos que se indique lo contrario, todas las citas bíblicas son de la versión estándar en inglés.
2 Yacad es Strong’s Hebrew Lexicon #3245. Aparece 42 veces.
3 Como pasaje paralelo, véase Marcos 1:19.
4 Katartizo, que aparece 13 veces, es el léxico griego #2675 de Strong. La Septuaginta, la traducción griega del Antiguo Testamento hebreo, traduce yacad como katartizo en el Salmo 8:2.
5 Sin embargo, es más aceptable en inglés referirse a «poner un fundamento». ;
6 Otras versiones en inglés que reemplazan la fórmula “laid the foundation” con el verbo fundado incluyen la Biblia amplificada, la Biblia estadounidense (1899) Douay-Rheims, la Biblia estándar cristiana Holman, la Biblia Jubileo 2000, la Biblia en inglés de Lexham, la Nueva Biblia estándar estadounidense, la Nueva traducción al inglés, la Versión del árbol de la vida , la Biblia de Wycliffe y la traducción literal de Young.
7 Muwcad (Strong’s #1443) aparece solo dos veces en el Antiguo Testamento: II Crónicas 8:16 e Isaías 28:16.
8 El apóstol Pablo completa la analogía en I Corintios 3:10-15 (Good News Translation):
Usando el don que Dios me dio, hice el trabajo de un experto albañil y puso los cimientos, y otro edifica encima. Pero cada uno de ustedes debe tener cuidado de cómo construye. Porque Dios ya ha puesto a Jesucristo como el único fundamento, y no se puede poner otro fundamento. Algunos usarán oro o plata o piedras preciosas para construir sobre los cimientos; otros usarán madera, hierba o paja. Y la calidad del trabajo de cada uno se verá cuando el Día de Cristo la exponga. Porque en aquel Día el fuego revelará la obra de todos; el fuego lo probará y mostrará su verdadera calidad. Si lo que se construyó sobre los cimientos sobrevive al fuego, el constructor recibirá una recompensa. Pero si tu obra se quema, entonces la perderás; pero tú mismo serás salvo, como si hubieras escapado por el fuego.