Biblia

Comentario: William Tyndale: El resto de la historia

Comentario: William Tyndale: El resto de la historia

Comentario: William Tyndale: El resto de la historia

#1574c
Clyde Finklea
Dado el 12-dic-20; 10 minutos

escucha:

descripción: (hide) William Tyndale nació en 1495 en Inglaterra. Obtuvo su maestría en la Universidad de Oxford a la edad de 21 años. Era políglota, capaz de conversar de manera competente en griego, latín y hebreo, así como en cinco de las lenguas vernáculas europeas. Su deseo de traducir la Biblia al inglés despertó la ira de las élites gubernamentales y eclesiásticas. El obispo de Londres temía que los laicos, al tener acceso a la Palabra de Dios, vendrían a desafiar la autoridad de la Iglesia. Tyndale continuó su trabajo en secreto, encontrando aliados (p. ej., Myles Coverdale y Thomas Matthew) en el continente. Lamentablemente, un compañero de cuarto en el que Tyndale confiaba lo traicionó, lo que llevó a su ejecución por herejía. Las últimas palabras de Tyndale fueron en realidad una oración para que Dios abriera los ojos del Rey. Dios contestó esa oración, y King James, anteriormente confundido, autorizó una traducción al inglés en 1611, ordenando que se colocara una copia en cada banco de la iglesia. El trabajo de Tyndale había llevado previamente a la publicación de la Biblia de Ginebra en 1560, la primera edición que agregó versículos numerados a los capítulos y la versión de la Biblia que los puritanos estadounidenses llevaron al Nuevo Mundo.

transcript:

Muchos de ustedes recordarán el programa de radio de Paul Harvey llamado «El resto de la historia». Quiero usar su formato para el comentario de hoy. Voy a estar hablando de un hombre que creo que Dios había escogido y preparado para una obra muy profunda. Antes de comenzar, quiero dar crédito donde se debe, porque mucha de la información sobre este hombre la encontré en el sitio web greatsite.com, y una pequeña cantidad provino del folleto de Fred Coulter sobre este individuo. Me referiré a este tipo como «Willie».

Willie nació en 1494, muy probablemente en North Nibley (15 millas al suroeste de Gloucester), Inglaterra. Willie era un joven muy inteligente y brillante. Se matriculó en la Universidad de Oxford en 1505. Si haces los cálculos, eso lo hace tener entre 11 y 12 años. Prácticamente creció en la Universidad. Recibió su licenciatura en 1512, y en 1515, su maestría a la avanzada edad de 21 años. También demostró ser un lingüista muy talentoso. Uno de los socios de Willie comentó que Willie era «tan hábil en ocho idiomas (hebreo, griego, latín, español, francés, italiano, inglés y alemán [el inglés era su idioma nativo]) que, cualquiera que sea el idioma que hable, uno puede ¡Piensa que es su lengua materna! También se dice de él que podía mantener una conversación y cambiar de un idioma a otro sin perder nunca el ritmo.

En Londres, fue ordenado diácono y luego sacerdote en la misma año en que obtuvo el grado de Maestría en Artes por la Universidad de Oxford.

Entre 1516-1522, poco se sabe con certeza sobre la vida de Willie en estos años. Es posible que haya pasado algún tiempo en la Universidad de Cambridge. Además, es posible que haya trabajado como sacerdote en Gloucestershire.

Entre 1522 y 1523, Willie actuó como tutor de los hijos de Sir John Walsh, un noble rico que vivía en Little Sodbury Manor en Gloucestershire. Fue durante este tiempo que Willie comenzó a dedicarse a la delincuencia. Muchos años después, se encontraría en la lista de los más buscados del rey Enrique VIII. Si había una lista en aquellos días en la que no querías estar, era la del rey Enrique VIII. ¿Cuál fue su crimen? ¿Fue un asesinato? No. ¿Fue robo y hurto? No. ¡El crimen de Willie fue el de herejía! Verá, Willie tenía un ardiente deseo de traducir la Biblia de las escrituras hebreas y griegas originales al inglés, ¡lo que en ese momento estaba penado con la muerte!

En 1523, fue a Londres con la esperanza de que el obispo de Londres apoyaría su plan de una Biblia en inglés. Estaba profundamente desilusionado con esta esperanza. Las autoridades inglesas no querían la Biblia en inglés. Temían que si la gente podía entenderlo, podrían comenzar a desafiar las enseñanzas de la iglesia.

Un clérigo irremediablemente atrincherado en el dogma católico romano una vez se burló de Willie con la declaración: «Es mejor estar sin Dios». ;s leyes que las del Papa’s.” Willie se enfureció con la declaración y respondió: «Desafío al Papa y todas sus leyes». ¡Si Dios me perdona la vida antes de muchos años, haré que el niño que conduce el arado sepa más de las Escrituras que el Papa!»

En 1524, Willie dejó Inglaterra para trabajar en el continente europeo, esperando más apoyo allí.

Para 1525, en Colonia, Alemania, completó su traducción del Nuevo Testamento. Tradujo del griego en el que se había escrito originalmente el Nuevo Testamento. Comenzó la impresión, pero parecía probable que lo arrestaran, por lo que huyó a Worms, Alemania.

En Worms, Alemania, se publicó la edición completa del Nuevo Testamento. Comenzó a introducirse de contrabando en Inglaterra. El obispo de Londres se enfureció, recogió todas las copias y las quemó junto a la catedral de St. Paul, todas las que pudo conseguir.

Entre 1527 y 1533, Willie escribió varios libros. Muchos de estos libros criticaron las enseñanzas de la iglesia. Luego tradujo los primeros cinco libros del Antiguo Testamento del hebreo original.

En 1534, en Amberes, Bélgica, se fue a vivir con un comerciante y amigo inglés, Thomas Poyntz, y allí completó una versión revisada de su traducción del Nuevo Testamento.

En 1535, un joven estudiante de quien Willie se había hecho amigo, Henry Phillips, traicionó a Willie y lo entregó a las autoridades católicas de Amberes, donde había estado traduciendo y escribiendo en escondido durante más de cinco años. Fue arrestado y llevado a la prisión del castillo de Vilvorden, cerca de Bruselas. Willie fue acusado oficialmente de herejía. Sorprendentemente, durante los dieciséis meses de prisión de Willie, continuó traduciendo el Antiguo Testamento, que parecía haber completado con la ayuda de sus amigos, John Rogers y Miles Coverdale. Por lo tanto, a Willie se le atribuye la primera Biblia completa en inglés, conocida como la Thomas Biblia de Mateo, a veces denominada «Biblia de Mateo».

En 1536, después de dieciséis meses de prisión, fue sacado para ser ejecutado. Sin embargo, fueron misericordiosos; cuando lo ataron a la hoguera, le pusieron una soga alrededor del cuello y una cadena, y lo estrangularon antes de quemar su cuerpo en la hoguera. Supuestamente, sus últimas palabras fueron una oración: «Señor, abre los ojos del rey de Inglaterra».

¡Dios respondió esa oración! Un par de años más tarde, el rey Enrique VIII, tal vez por despecho más que por otra cosa; no le gustó el obispo allí—ordenó a los líderes de la iglesia que tradujeran las Escrituras al inglés, lo cual hicieron. . . utilizando aproximadamente el 90% de la traducción de Willie. Pero era una Biblia grande (llamada «La Gran Biblia»). Medía unas 14 pulgadas de alto y lo encadenaron al podio de cada iglesia. Luego, en 1611, King James ordenó a los eruditos católicos que la tradujeran al inglés, solo que esta vez quería una Biblia en cada banco para que la gente de la iglesia pudiera leerla.

Pero antes de esto, en el En la década de 1550, la iglesia en Ginebra, Suiza, simpatizaba mucho con los refugiados reformadores que buscaban los funcionarios de la iglesia y los martirizaban, y Ginebra era uno de los pocos refugios seguros para un pueblo desesperado. Muchos de ellos se conocieron en Ginebra. Willie también había estado allí, pero esta vez la reunión estuvo dirigida por Myles Coverdale (un buen amigo de Willie) y John Foxe, autor de Foxe's Book of Martyrs. En 1560, se imprimió otra Biblia llamada «La Biblia de Ginebra». Fue la primera Biblia en agregar versículos numerados a los capítulos. La Biblia de Ginebra se convirtió en la Biblia elegida por los cristianos de habla inglesa durante más de 100 años.

Entre 1560 y 1644, se publicaron al menos 144 ediciones de esta Biblia. El examen de la Biblia King James de 1611 muestra claramente que sus traductores fueron influenciados mucho más por la Biblia de Ginebra que por cualquier otra fuente. ¡La Biblia de Ginebra, de hecho, siguió siendo más popular que la versión King James hasta décadas después de su lanzamiento original en 1611! La Biblia de Ginebra tiene el honor de ser la primera Biblia llevada a América, y fue la Biblia de los Puritanos y Peregrinos. Era verdaderamente la Biblia de la Reforma protestante. Se refirieron a ella más que a la Versión King James Autorizada. Extrañamente, la famosa Biblia de Ginebra está descatalogada desde 1644. Parece que las autoridades católicas no pudieron competir y se encargaron de ello. Lo interesante de todo esto es que la propia Biblia de Ginebra conserva más del 90% de la traducción original al inglés de Willie.

Por cierto, Willie no es otro que William Tyndale.

¡Ahora conoce el resto de la historia!

CLF/aws/dcg