Biblia

4 Verdades ministeriales de la lista de traducciones bíblicas más vendidas

4 Verdades ministeriales de la lista de traducciones bíblicas más vendidas

Por Chris Hulshof 

A principios del siglo XX, la los fabricantes de Doan’s Backache Kidney Pills adoptaron el eslogan publicitario «Cada imagen cuenta una historia». Y eso sigue siendo cierto hoy en día, no solo en la publicidad sino también en la iglesia.

Cada mes, la Asociación de Editores Cristianos Evangélicos (ECPA, por sus siglas en inglés) proporciona una instantánea de los lectores de la Biblia con su lista de Traducciones de la Biblia más vendidas. Esta imagen cuenta una historia de la iglesia basada en las Biblias que la gente está comprando y, uno esperaría, usando.

Una mirada a esta instantánea revela la historia en curso entre la iglesia moderna y las Escrituras. Hay cuatro historias que vale la pena mencionar cuando se considera la lista más reciente de Bestsellers de Traducciones de la Biblia:

1Nueva versión internacional2Nueva traducción viva3Versión estándar en inglés4Versión King James5Biblia cristiana estándar6Nueva versión King James7Reina Valera8Nueva versión internacional para lectores9Nueva Biblia estándar estadounidense10El mensaje

1. La gente quiere leer una Biblia que sea legible.

En la parte superior de la lista actual de los diez principales hay dos traducciones de las Escrituras: la Nueva Versión Internacional (NVI) y la Nueva Traducción Viviente (NTV)— que se centran en la legibilidad. Tanto la NVI como la NLT son traducciones funcionales basadas en un paradigma de traducción pensamiento por pensamiento. Además, ambas traducciones se encuentran en el nivel de lectura de sexto a octavo grado. Esto hace que ambas traducciones sean legibles para la mayoría de las personas. Que estas dos traducciones sigan ocupando un lugar entre las cinco primeras es una indicación de que, para aquellos que quieren leer la Biblia, quieren una Biblia que puedan leer.

El simple disfrute de leer la Palabra de Dios puede convertirse en la base para ampliar el conocimiento de las Escrituras. — Chris Hulshof Clic para tuitear

El cristiano moderno no tiene tanto conocimiento de la Biblia como las generaciones anteriores. Esta realidad puede fomentar un enfoque de la educación cristiana que se centre en la falta de conocimiento bíblico. Quizás una mejor manera de detener la ola de analfabetismo bíblico es alentar la lectura de traducciones fieles que destaquen la legibilidad. Un énfasis positivo que se dirija al simple disfrute de leer la Palabra de Dios puede convertirse en el fundamento para un mayor conocimiento de las Escrituras. De manera similar, el placer de leer la Palabra de Dios puede traducirse en un deseo de ser un mejor estudiante de la Palabra de Dios.

2. Los conceptos lingüísticos, literarios, históricos y culturales desafiantes pueden necesitar más aclaraciones de lo que cree.

Casi al final de esta lista de los diez principales se encuentra la Nueva Biblia Americana Estándar (NASB). Ha estado entrando y saliendo de los diez primeros en los últimos meses. En el medio del paquete está la versión estándar en inglés (ESV). Estas dos traducciones siguen un concepto palabra por palabra. Esta filosofía de traducción los ubica en la categoría formal y los coloca en un nivel de lectura de grado 10 o 11.

Uno de los puntos fuertes de estas traducciones es su capacidad para comunicar ricamente palabras o ideas en un pasaje. Si bien el lenguaje de estas traducciones puede parecer arcaico o difícil, a menudo es necesario. Considere 1 Juan 2:2. En la ESV, este pasaje dice: “Él es la propiciación por nuestros pecados, y no solo por los nuestros, sino también por los pecados de todo el mundo”. La palabra propiciación es un término teológicamente significativo en este pasaje. También se usa en la traducción de la NASB de 1 Juan 2:2. Las raíces teológicas de este término son importantes y se remontan al Antiguo Testamento.

Necesitamos explicar fielmente las maravillosas facetas teológicas de palabras como "propiciación" de una manera que permita a nuestras congregaciones comprender su significado y abrazar su uso cuando se habla del cristianismo. — Chris Hulshof Clic para tuitear

Sin embargo, propiciación es una palabra que rara vez usamos y, a menudo, solo encontramos en las páginas de las Escrituras cuando leemos una traducción formal. No podemos dejar que una palabra tan rica en teología desaparezca de nuestro vocabulario. Para evitar esta pérdida, necesitamos explicar fielmente las facetas teológicamente maravillosas de esta palabra de una manera que permita a nuestras congregaciones comprender su significado y adoptar su uso cuando se habla del cristianismo.

3. El panorama demográfico de la iglesia está cambiando.

Según Biblegateway.com, la Reina Valera es “el texto básico más utilizado por la iglesia evangélica de habla hispana. Es la traducción más querida de los cristianos de habla hispana porque conserva el estilo tradicional del idioma español”. Esta traducción continúa apareciendo en el medio de la lista de los diez primeros. Su presencia constante en esta lista es un recordatorio de la oportunidad que las iglesias deben involucrar a la comunidad de habla hispana en sus ciudades.

Ver también  8 Maneras de Perseverar en el Ministerio

Podría ser fácil para los pastores descartar un alcance al español- personas que hablan citando este tipo de ministerio como algo más relevante para las ciudades más grandes. Sin embargo, no investigar la necesidad de un ministerio de habla hispana dentro de la propia comunidad demuestra no comprender la forma en que la cultura y la comunidad estadounidenses han cambiado durante la última década.

No investigar la necesidad de un ministerio de habla hispana dentro de la propia comunidad demuestra una falta de comprensión de la forma en que la cultura y la comunidad estadounidenses han cambiado durante la última década. — Chris Hulshof Clic para tuitear

Para los pastores, quizás un simple paso adelante sería considerar la viabilidad de un programa de ESL (inglés como segundo idioma) dentro de sus iglesias. Fue a través de un programa de este tipo que la iglesia que pastoreé anteriormente en la zona rural del oeste de Michigan comenzó a ministrar a la comunidad de habla hispana en el área. Un joven que llegó a nuestra iglesia a través de nuestro programa ESL ahora sirve como diácono en la iglesia. En una congregación predominantemente holandesa donde las raíces familiares son profundas, este rol de liderazgo destaca el impacto de pensar globalmente sobre la comunidad de uno.

4. Si bien las tradiciones de la iglesia pueden estar cambiando, dos traducciones tradicionales de la Biblia siguen siendo populares.

Parece que cada pocos años surge una nueva traducción o una nueva Biblia de estudio basada en una nueva traducción. Puede parecer que queda poco espacio para la versión King James (KJV) y la New King James Version (NKJV). Sin embargo, estas dos traducciones tradicionales continúan manteniéndose en esta lista mensual de best-sellers. De hecho, no muestran signos de desvanecerse en la puesta del sol.

La presencia de estas dos traducciones históricas sirve para recordar a los pastores que deben encontrar continuamente un equilibrio entre los nuevos programas del ministerio y lo que es bueno en la historia y la tradición de sus iglesias. A medida que las iglesias aprovechan nuevas oportunidades de ministerio, los pastores nunca deben olvidar a aquellos que se sientan frente a él un domingo por la mañana cuya conexión con el pasado se puede ver en su amor por la KJV o la NKJV. Estas dos traducciones representan la Biblia que han estudiado, memorizado y apreciado. Su afecto por estas traducciones tradicionales refleja su amor por la historicidad y la convencionalidad de la fe cristiana.

A medida que las iglesias adoptan nuevas oportunidades de ministerio en el futuro, los pastores nunca deben olvidar a aquellos que se sientan frente a él un domingo por la mañana y que tienen una profunda conexiones con el pasado. Haga clic para twittear

Una forma de lograr un equilibrio puede ser demostrar su familiaridad con la versión King James o la nueva versión King James. Tengo la edad suficiente para que los primeros pasajes de las Escrituras que memoricé fueran de la KJV o la NKJV. En lugar de volver a aprender estos versos, sigo recitándolos de estas traducciones tradicionales. Cuando lo hago, noto que aquellos que son mayores que yo parecen apreciar mi uso y comprensión de algo que pensaban que era demasiado joven para preocuparme.

Cada imagen cuenta una historia. Este resumen mensual de Bestsellers de Traducciones de la Biblia es un vistazo a cómo podemos alentar la lectura de la Biblia en nuestras congregaciones, identificar áreas de educación teológica necesaria, expandir el reino en nuestra comunidad cambiante y honrar la herencia de aquellos que allanaron fielmente el camino para las futuras generaciones de creyentes.

Chris Hulshof

@US_EH

Chris es profesor asociado y jefe de departamento de la Escuela de Divinidad de Liberty University, donde imparte cursos de estudio del Antiguo Testamento, estudio bíblico inductivo y teología del sufrimiento y la discapacidad.

Profundice en Lifeway.com

Traducciones de la Biblia simplificadas

MÁS INFORMACIÓN

Publicaciones relacionadas:

2021 Continuó atrayendo a más lectores a las Escrituras 3 estrategias para cultivar una iglesia bíblicamente alfabetizada 3 formas de llegar a personas no religiosas en su comunidad