Por qué debemos abandonar el nombre «Iglesia»
Asisto a una iglesia. Yo también soy miembro de esa iglesia. De hecho, sirvo a esa iglesia como pastor. A menudo invito a la gente a visitar esa iglesia o visitar el sitio web de nuestra iglesia. Como puede ver, la iglesia es una gran parte de mi vida. Amo la iglesia y paso mucho tiempo ayudando a otras iglesias. La iglesia significa mucho para mí.
Desafortunadamente, ni siquiera estoy seguro de qué significa la palabra “iglesia” significa.
Déjame retroceder. Es bien sabido que la palabra griega que se traduce como “iglesia” es ekklesia. Esto significa que cada vez que leemos nuestro Nuevo Testamento y vemos la palabra “iglesia” ekklesia es la palabra griega correspondiente. En otras palabras, Jesús dijo que él edificaría su ekklesia (Mat. 16:18) y que los pecadores no arrepentidos deberían ser llevados ante la ekklesia (Mat. 18: 17). San Pablo dijo que Cristo es la cabeza de la ekklesia (Efesios 5:23) y que el cuerpo de Cristo es la ekklesia (Col. 1:24 ). Es de donde obtenemos la palabra “eclesiología” la doctrina y el estudio de la “iglesia”
La mayoría de los “modernos” Las traducciones de la Biblia en inglés traducen ekklesia como “iglesia” (p. ej., ESV, NASB, NET, NIV, NJB, RSV y NLT). De los “mayores” Las traducciones al inglés, la KJV y la Biblia de Ginebra también traducen ekklesia como “iglesia”. Las únicas traducciones que difieren son la Biblia judía completa de David Stern, que se traduce como “comunidad”ekklesia . o “Comunidad mesiánica” o “congregación” el Nuevo Testamento de Tyndale, que se traduce ekklesia como “congregación” o la Traducción Literal de Young, que se traduce ekklesia como “asamblea” La mayoría de las traducciones al inglés se quedan con “iglesia” para ekklesia.
Pero, ¿qué es una “iglesia”? ¿Cuál es el trasfondo de esta palabra? Ciertamente no es una transliteración de la palabra griega correspondiente, como la palabra “bautismo” por la palabra griega baptizo. Entonces, ¿cómo se empezó a usar la palabra en inglés? El Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary señala que antes del siglo XII, el origen de la palabra proviene del “inglés medio chirche, del inglés antiguo cirice, en última instancia del griego tardío kyriakon, del griego, neutro de kyriakos del señor, de kyrios señor, amo; similar al sánscrito śūra héroe, guerrero».
Permítanme explicarles lo que esto significa: No hay razones significativas por las que traducimos ekklesia como “iglesia” El trasfondo de la palabra ya no es relevante para el problema.
¿Por qué la palabra “iglesia” no ayuda …
Mis hijos siempre me preguntaban si íbamos a la iglesia. Yo siempre respondo diciendo, “No vamos a la iglesia; nosotros somos la iglesia. La iglesia es el pueblo”. Voy a suponer que hay muchos de ustedes que pueden identificarse con esa respuesta simplista.
Verá, la eclesiología realmente me importa. Estoy felizmente en una tradición eclesiástica que necesita desarrollarse creativamente y comprometerse hacia una eclesiología más profunda. Esto se aplica tanto al movimiento Vineyard como a las influencias evangélicas y carismáticas de fondo. Necesitamos pensar profundamente sobre la eclesiología.
Después de todo, ¿por qué le decimos a la gente que la iglesia no’t ¿edificio? ¿Es posible que la iglesia sea un edificio? La forma en que muchos de nosotros tratamos el concepto de “iglesia” ciertamente parece implicar que la “iglesia” es el edificio. Nuestras prácticas a menudo refuerzan la mala teología que sostenemos. Quizás una de las razones por las que tenemos eclesiologías tan deficientes y malentendidos fundamentales sobre el propósito de la ekklesia es porque en realidad no podemos traducir la palabra más allá de «iglesia».
La palabra “iglesia” Ya no es una palabra neutral. Tiene un bagaje mucho más negativo de lo que solemos admitir. es el edificio o los pastores. Mucha gente dentro cree que los seguidores de Jesús no son diferentes de aquellos que no seguidores de Jesús. Fuera de ekklesia, mucha gente asume que la “iglesia” es un grupo de traficantes de odio hipócritas que son defensores de la política de derecha.
Como ha declarado David Kinnaman, autor de unChristian, “Christian tiene un problema de imagen .” Creo que se puede argumentar con fuerza que la palabra “iglesia” tiene un problema de imagen.
Avanzando, avanzando
El lunes por la mañana, Kenny compartirá una propuesta de camino a seguir con respecto a nuestra comprensión de ekklesia. Sé que ha pisado algunos de nuestros dedos y su brutal honestidad ha desafiado algunas de nuestras suposiciones sobre la teología y la praxis. Sin embargo, esto es muy útil para nosotros. Podría doler un poco y es posible que no esté de acuerdo con él en todo, pero nos está ayudando a todos a pensar en mejores formas de llenar los vacíos en nuestra eclesiología.
La definición de trabajo actual de Kenny para “iglesia” es el siguiente:
- El pueblo multiétnico (judío-gentil) de Dios,
- reunido intencionalmente …
- alrededor de Jesús como Señor,
- anunciando juntos el reino de Dios en Jesús—
- y llamando a las naciones (enseñándoles) a seguir a Jesús como el único Rey legítimo del mundo.
Me encanta esto. Creo que es un gran punto de partida. Me pregunto si también podríamos encajar en su definición algunas de estas preocupaciones:
- Los hombres y mujeres que son el Pueblo de Dios,
- incluidos los discapacitados y marginados,
- defendiendo y trabajando para esperanza para los desesperanzados y justicia para los oprimidos.
Me doy cuenta de que estoy construyendo sobre y buscando un camino adelante con respecto a nuestra eclesiología, pero creo que estos tres temas, que probablemente se asumen e implican en la definición de trabajo de Kenny, necesitan articularse porque todavía se pasan por alto o malentendido.
******************************************** ****
¿Qué opinas?
¿Es la palabra “iglesia” ¿Te resultó útil?
¿Qué definiciones ofrecerías? esto …