The Awl
A veces, una historia, un poema, un poema-historia, puede capturar algo de lo que los análisis sociales y políticos no pueden. ¿Cómo podrías decir en una historia, que fluye en la métrica y la rima de los bancos, que la vida nunca es simple? La experiencia humana es siempre profunda, siempre ambigua, siempre multicapa. ¿Cómo dirías que un niño puede ser dañino y peligroso, por un lado, y herido y roto por el otro? ¿Que puede ser odiado por unos y amado por unos pocos? ¿Que los símbolos del amor pueden convertirse en armas de la ira? ¿Que supuestos de conocimiento pueden encubrir realidades de ignorancia? ¿Que los samaritanos egoístas pueden convertirse en héroes de la misericordia? ¿Que las divisiones raciales pueden convertirse en puentes de compasión? Bueno, probablemente no podamos decirlo. No lo suficiente. No lo suficientemente profundo. Pero por eso escribimos poemas. Lo intentamos.
El Punzón
Recordando a Ferguson
Vi a un buen samaritano
Disminuya la velocidad y pare.
“Este es ese tipo de camino; y ninguno
de mi dulce negocio aquí.” En lo alto
La colina justo al este vio
Las tranquilas agujas
de Jericó. “No hay ley”
, pensó, “ningún estatuto que exija
Mi molestia, mucho menos la oportunidad
De injuria.”
Pero la conciencia se levantó y puso una mirada
De su propio hijo para que viera
Ante los ojos de su padre. Cruzó
El camino solitario,
Y susurró para sí mismo, “El costo
De este asalto no es su carga
Solo. Tal vez su padre espera
En Jericó”
Se arrodilló. “Tales son los destinos
que soportan los samaritanos” Entonces, “¡No!
¡Esto es un judío!” Y peor, mucho peor:
El hombre estaba muerto.
“¿Y ahora qué?” el pensó. “Es una maldición
Morir y pudrirse sin cama
Debajo de la tierra. Y es joven.
Su padre
estará buscándolo pronto, tal vez”. Se aferró
a un pequeño punzón de metal hasta que,
En su mano muerta, le atravesó la piel,
Como si decir
A los ladrones de caminos: “Esto no, no en
Mi vida me será arrebatada.”
El buen samaritano le puso
Sobre su bestia,
Y puso su rostro para hacer la sombría,
Obra sombría de llevar al difunto
Hasta Jerusalén para encontrar
Una fila de cueros
Donde se había apuntado a un joven curtidor
Para llevar una carga a Jericó.
Se detuvo en la primera tienda, «¿Puedes
Decir si un hombre
fue enviado con artículos de cuero por
el camino a Jericó?» ; “Puedo.
¡Pero apenas un hombre todavía! En edad,
O valor, creo.
Por lo que sé, su dolor y rabia
lo llevaron a robar el lote, y beber
Su triste camino a Gerasa.
Su padre’s enfermo
De miedo. Hubo un bruhaha
La noche que se fue. Trató de pegar
A un hombre porque el nombre de su madre
estaba manchado. Lo cortó con un punzón de curtidor. Vino
por aquí a buscar su carga, y la amarró
a su mula y desapareció.
Su madre murió
El año pasado. El viejo de la barba,
Abajo en la esquina, lado derecho,
Ese es su papá.” «Gracias». Vacilante,
Y agobiado
Con la muerte, esperó al frente,
Hasta que el anciano, con el ceño fruncido,
Dijo: “¿Qué tiene a la venta allí, señor?”
“No’está a la venta,
O comercio, o tratos. Pero si lo fuera,
Me pagarías cualquier cosa. Este velo
Yace sobre el tesoro de tu vida:
Tu hijo. y en
su mano, intacta en la contienda.
Hay un punzón clavado en su piel.”
El anciano levantó el manto,
Y vuélvelo a poner.
“Lo encontré en el camino” “Tu gente
odia a los judíos, amigo mío. Y no faltan
Cadáveres en ese camino. ¿Qué
Quieres de mí
para esto?” “Quiero saber de ti
Sobre el punzón. Y estaría
Agradecido si me dijera qué
Significa.” “Muy bien.
Hace un año, esta noche, cerramos
los ojos de su madre. Y toda luz
Se apagó por él. Pero poco antes
Ella murió, ella lo llamó
. Era temprano y una veintena
de pájaros cantaba. Tan embelesada,
Parecía ella, entonces le dijo: ‘Hijo mío,
Con el canto de los pájaros,
doy Ahora eres mi punzón.’” Él sonrió,
“Ella siempre tuvo facilidad con las palabras”
John Piper
27 de agosto de 2014