Algunos creen que una persona debe usar el nombre del Hijo unigénito de Dios en el idioma hebreo. Si la gente no usa a Yahusha, ni Dios ni su Hijo reconocerán sus oraciones. Incluso pueden dudar de su salvación. Sin embargo, todos los libros del Nuevo Testamento (excepto el Evangelio de Mateo) fueron originalmente escritos en griego. Se utilizó el nombre griego del Hijo de Dios. Así está escrito Jesús en el Nuevo Testamento griego: Ἰησοῦς . Estas letras griegas escritas con letras inglesas parecen Iēsoûs, y pronunciadas ee-ay-sooce'

¿Qué significa ¿Enseña la Biblia acerca del nombre de nuestro Salvador? Considere Filipenses 2:9-11 (NKJV), “Por lo cual Dios también lo exaltó hasta lo sumo y le dio un nombre que es sobre todo nombre, para que en el nombre de Jesús que se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y en la tierra, y debajo de la tierra, y que toda lengua confese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre .”

Esta escritura se trata de honrar el nombre del santo Hijo de Dios. Si usar el nombre hebreo Yahusha era muy importante para Dios y para Jesús, entonces ¿por qué el apóstol Pablo no escribió Yahusha en estos versículos? Pablo era un brillante erudito hebreo. Fácilmente podría haber escrito Jesús’ nombre en hebreo. Pero Pablo escribió Ἰησοῦς

En Romanos 10:9, 13 (NKJV), Pablo también escribió: “que si confesa con tu boca al Señor Jesús y cree en tu corazón que Dios le resucitó de entre los muertos, tú serás salvo.” Esta escritura aborda directamente la salvación. Nuevamente usa Ἰησοῦς. 

Tanto Dios como Jesús entienden todos los idiomas. "Yahusha" es el nombre en hebreo, Ἰησοῦς en griego y Jesús en inglés. Jesús es simplemente la pronunciación inglesa de Joshua, Yeshuas o Jehoshua. No hay “J” en hebreo; es una “Y”.

Dios y Jesús están interesados en nuestros corazones, no en el lenguaje que usamos para dirigirnos a ellos. “Porque con el corazón se cree para justicia,” Romanos 10:10. Realmente no importa qué idioma use la gente.