Biblia

Buen inglés con traducción mínima: ¿Por qué Bethlehem usa la ESV

Buen inglés con traducción mínima: ¿Por qué Bethlehem usa la ESV

Por qué me gustaría ver que la versión estándar en inglés se convierta en la Biblia más común de la iglesia de habla inglesa, para predicando, enseñando, memorizando y estudiando.

La ley de Jehová es perfecta,
da vida al alma;
el testimonio de Jehová es fiel,
hace sabio al sencillo;
los preceptos del SEÑOR son rectos,
alegran el corazón;
el mandamiento del SEÑOR es puro,
ilumina los ojos;
> el temor de Jehová es limpio,
duradero para siempre;
las leyes de Jehová son verdaderas,
y todas justas.
Son más deseables que el oro,
mucho oro fino;
más dulce que la miel
y que las gotas del panal de miel.
Además, en ellas se advierte a tu siervo;
en guardarlas hay gran recompensa .
¿Quién puede discernir sus errores?
Declaradme inocente de faltas ocultas.
Preserva también a tu siervo de los pecados de soberbia;
¡que no se enseñoreen de mí!
Entonces seré íntegro,
e inocente de gran transgresión.
Que las palabras de mi boca
y la meditación de mi corazón
sean gratos delante de ti, oh SEÑOR,
roca mía y redentor mío.

–Salmo 19:7-14

Amo la Biblia como amo mis ojos, no porque mis ojos sean hermosos, sino porque sin ellos no puedo ver lo que es encantador. Sin la Biblia no podría ver "la luz del evangelio de la gloria de Cristo" (2 Corintios 4:4). Sin la Biblia no podría conocer "las inescrutables riquezas de Cristo" (Efesios 3:8). Sin la Biblia no sabría que soy un gran pecador y que Cristo es un gran Salvador. Amo la Biblia porque da la sabiduría que conduce a la salvación y me muestra que esta salvación es nada menos que ver y saborear la gloria de Cristo para siempre. Y luego me proporciona formas inagotables de ver, conocer y disfrutar a Cristo.

Alabo a Dios que tenemos la Biblia en inglés. ¡Qué regalo! ¡Qué tesoro! No podemos comenzar a estimar cuánto vale esto para los cristianos y las iglesias, e incluso para los incrédulos y las culturas del mundo de habla inglesa. Diez mil beneficios fluyen de la influencia de este libro de los que ni siquiera somos conscientes. Y la predicación de esta Palabra en decenas de miles de púlpitos en todo Estados Unidos es más importante que todos los medios de comunicación de la nación.

Prefiero que la gente lea cualquier traducción de la Biblia, por débil que sea, que no leer ninguna traducción de la Biblia. Si solo pudiera haber una traducción en inglés, preferiría que fuera mi menos favorita a que no hubiera ninguna. Dios usa cada versión para bendecir a la gente y salvar a la gente.

Pero el problema que enfrenta la iglesia en el mundo de habla inglesa hoy en día no es «ninguna traducción versus una traducción débil». Está entre muchas preciosas Biblias en inglés. Una Biblia no deja de ser preciosa y poderosa porque sus traductores abusan de la paráfrasis y ponen demasiado de su propia interpretación en la Biblia. ¡Así es la Palabra de Dios! Se libera de malas traducciones y malas predicaciones, por lo que estoy muy agradecido. Pero aunque la traducción más débil es preciosa y Dios la usa para salvar y fortalecer a los pecadores, mejores traducciones serían una gran bendición para la iglesia y un honor para Cristo.

La versión King James

Cuando cumplí 15 años, el 11 de enero de 1961, mis padres me dieron una hermosa Biblia King James encuadernada en cuero. Me encantó. Me encantó su olor y la sensación que tenía, y la dedicatoria en su interior («Este libro te librará del pecado o el pecado te impedirá este libro», Madre y papá), y sobre todo el mensaje que contiene. para mis asediados años de adolescencia. Dios me encontró en este libro día tras día cuando era adolescente.

La versión estándar revisada

Tres años y medio después, como estudiante de primer año en Wheaton, recuerdo la En el mismo lugar de la librería donde compré la primera Biblia que compré para mí, una versión estándar revisada. Estaba lo suficientemente cerca del King James para que me sintiera como en casa, pero su inglés no era isabelino; era mi inglés. Así que estaba doblemente en casa. Esta se convirtió en mi lectura, meditación y memorización de la Biblia durante los siguientes 37 años.

La nueva Biblia estandar americana

Pero encontré un problema en 1980. Me convertí en el pastor predicador en la Iglesia Bautista Bethlehem. ¿Qué versión usar? La RSV estaba agotada: ya no se fabricaban Biblias de banco. Necesitaba una versión literal con todas las palabras y frases lo más cerca posible del original. No podía predicar de otro tipo de Biblia, porque expuse mis puntos a partir de las mismas palabras de la Biblia, y cuando las palabras se desvanecieron en paráfrasis, no pude expresar mis puntos con claridad y autoridad. La traducción moderna más literal fue la NASB, y esa fue la que elegí. Así que he predicado de la NASB por más de 20 años. Pero me quejé de que nunca iba a ser la lectura común, la Biblia memorizada de la gente. Es demasiado incómodo y poco natural en la forma en que fluye.

La Nueva Versión Internacional

Pregunta clave: la NIV apareció en 1978. La leí. ¿Por qué no lo usé? La razón por la que no lo usé es por la que estoy aquí esta noche. La NVI es la traducción moderna de la Biblia más vendida. Hay alrededor de 150 millones de copias impresas. La NVI representa aproximadamente el 30% de todas las ventas de Biblias. Entre los evangélicos, el porcentaje estaría muy por encima del 30% y es probablemente la Biblia que la mayoría de los evangélicos leen con mayor frecuencia. Y el que la mayoría de los pastores usan en la predicación. ¿Por qué no estoy a bordo?

No solo no estoy a bordo. Me alegraría ver la NVI navegar hacia el ocaso si pudiera ser reemplazada por la ESV como la Biblia estándar de predicación, lectura y memorización de la iglesia de habla inglesa. Estoy tan convencido de esto que me ofrecí como voluntario para hacerlo esta noche antes de que me lo pidieran. Aquí no hay coerción. Siento lo que voy a decir con una pasión acumulada durante 25 años. He anhelado que haya algo más legible que la NASB y más literal que la NVI. La NVI es una paráfrasis con tantas reformulaciones innecesarias y tanta interpretación que no podría predicar a partir de ella.

Ahora permítanme decir de nuevo que la NVI es la preciosa Palabra de Dios. Oh, cuán cuidadosos debemos ser de no menospreciar la Palabra de Dios. Y, sin embargo, no debemos poner ninguna traducción humana por encima de la crítica. Dios ha usado la NVI para llevar a millones de personas a la fe en Cristo. Pero al mismo tiempo creo que ha habido efectos negativos que podrían evitarse. Mi mayor preocupación tiene que ver con la predicación. Cuando una paráfrasis se convierte en la predicación estándar, la lectura y la memorización de la Biblia de la iglesia, la predicación se debilita: la exultación robusta y expositiva en el púlpito se hace más difícil. La predicación que brinda explicaciones y argumentos claros a partir de la redacción de textos bíblicos específicos tiende a verse socavada cuando una Biblia parafrasea en lugar de preservar la redacción original en un buen inglés. Y cuando se socava ese tipo de predicación, todo el nivel de pensamiento cristiano en la iglesia se derrumba, y se debilita una cosmovisión saturada de la Biblia, y la capacidad de la gente, e incluso de los pastores mismos, para enraizar sus pensamientos y afectos en la firme tierra bíblica disminuye.

La versión estándar en inglés

Mi objetivo esta noche es ayudarlo a convencerse de que exponer a millones de personas (pastores, maestros, estudiantes, laicos) a la ESV desharía el dominio de la NIV y pondría en su lugar una Biblia más literal, pero hermosamente legible y memorizable: la versión estándar en inglés. Y esto sería algo bueno.

En los siguientes ejemplos de paráfrasis de la NIV en comparación con la ESV más literal, hay cuatro convicciones en juego.

1. Una traducción más literal respeta la forma de escribir del autor original. Es una forma de honrar a los escritores inspirados.

2. Los traductores son falibles y pueden engañar al lector en inglés si usan paráfrasis innecesarias para resaltar un significado posible y ocultar otros.

3. Una traducción más literal les da a los predicadores más confianza de que pueden predicar lo que dice el texto en inglés con autoridad que refleja lo que dice el texto original en griego o hebreo.

4. Una traducción más literal que preserva las ambigüedades que realmente existen en el original mantiene abierta la posibilidad de una nueva comprensión por parte de los futuros lectores de la Biblia.

No pretendo que la ESV carezca de su propio nivel de «parafraseo». Algunas siempre serán necesarias. Y siempre habrá desacuerdos sobre cuánto es necesario. Simplemente estoy argumentando que el ESV es el mejor equilibrio disponible de legibilidad y literalidad. Espero que se convierta en el estándar para la iglesia.

Apéndice 1: Ejemplos de paráfrasis de la NIV en comparación con la ESV más literal (Compilado el 11 de abril de 2003)

Romanos 1: 5

NVI Por medio de [Cristo] recibimos la gracia y el apostolado para llevar a cabo la obediencia de la fe (hupakoen pisteos) por causa de su nombre entre todas las naciones.

NVI Por medio de él y por amor de su nombre, recibimos la gracia y el apostolado para llamar a la gente de entre todos los gentiles a la obediencia que proviene de la fe.

Romanos 3:20

RVR60 Por las obras de la ley (ex ergon nomou) ningún ser humano será justificado delante de él.

NVI Nadie será declarado justo delante de él observando la ley.

Romanos 11:11

RVR60 ¿Tropezaron para caer (hina pesosin)? ¡De ninguna manera!

NVI ¿Tropezaron de modo que no pudieron recuperarse? ¡De nada!

Romanos 13:8

RVR60 No debáis nada a nadie (Medeni meden opheilete), excepto para amarse unos a otros.

NVI Que ninguna deuda quede pendiente, excepto la deuda permanente de amarse unos a otros.

Hebreos 6:1

NVI . . . no volver a poner un fundamento de arrepentimiento de obras muertas (nekron ergon)

NVI . . . no volver a poner el fundamento del arrepentimiento de actos que llevan a la muerte.

Santiago 2:12

RVR60Así hablad y así obrad como los que han de ser juzgados bajo el ley de libertad (nomou eleutherias).

NVIHablad y obrad como los que van a ser juzgados por la ley que da libertad.

1 Pedro 1:20

RVR60 Él fue conocido de antemano (proegnosmenou) antes de la fundación del mundo.

NVI Él fue escogido antes de la creación del mundo.

Apéndice 2: Dos ejemplos del efecto en la predicación

Juan 11:1-6

ESV Ahora un cierto hombre estaba enfermo, Lázaro de Betania, la aldea de María y su hermana Marta. 2 Fue María la que ungió al Señor con ungüento y le secó los pies con sus cabellos, cuyo hermano Lázaro estaba enfermo. 3 Entonces las hermanas enviaron a él, diciendo: «Señor, el que amas está enfermo». 4 Pero cuando Jesús lo oyó, dijo: «Esta enfermedad no es de muerte». Es para la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella». 5 Ahora bien, Jesús amaba a Marta ya su hermana ya Lázaro. 6 Entonces, (oun) cuando oyó que Lázaro estaba enfermo, permaneció dos días más en el lugar donde estaba.

NVI Un hombre llamado Lázaro estaba enfermo. Era de Betania, el pueblo de María y su hermana Marta. 2 Esta María, cuyo hermano Lázaro yacía enfermo, era la misma que derramó perfume sobre el Señor y enjugó sus pies con sus cabellos. 3 Entonces las hermanas mandaron decir a Jesús: «Señor, el que amas está enfermo». 4 Al oír esto, Jesús dijo: «Esta enfermedad no será para muerte». No, es para la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado a través de ella.” 5 Jesús amaba a Marta ya su hermana ya Lázaro. 6 Sin embargo, cuando oyó que Lázaro estaba enfermo, se quedó donde estaba dos días más.

NOTA: Es imposible señalar a partir de la NVI que Jesús' la demora es una expresión de amor por María, Marta y Lázaro, y así resaltar que el amor a veces hace cosas difíciles porque ver la gloria de Dios es un regalo más precioso que estar enfermo o incluso muerto.

Romanos 8:35-36

NVI ¿Quién nos separará del amor de Cristo? ¿La tribulación, la angustia, la persecución, el hambre, la desnudez, el peligro o la espada? (36) Como está escrito: «Por tu causa nos matan (thanatoumetha) todo el día».

NVI ¿Quién nos separará del amor de Cristo? ¿La tribulación o las penalidades o la persecución o el hambre o la desnudez o el peligro o la espada? Como está escrito: "Por tu causa hacemos frente a la muerte todo el día".

NOTA: A partir de la traducción de la NVI se podría argumentar a partir de un "evangelio" de salud, riqueza y prosperidad. que "hambre y desnudez" no les sucederá a los hijos de Dios (como parece ocurrir en el versículo 35) porque el apoyo del Antiguo Testamento que Pablo cita en el versículo 36 solo dice «nos enfrentamos a la muerte», pero no que realmente «nos estén matando». Así que la paráfrasis "enfrentarse a la muerte" elimina un argumento absolutamente crucial que dio Pablo y que el predicador necesita para demostrar que los verdaderos cristianos realmente son asesinados y realmente enfrentan hambre y desnudez.